字體:小 中 大 | |
|
|
2016/03/06 12:59:19瀏覽3|回應0|推薦0 | |
if (typeof (ONEAD) !== "undefined") { ONEAD.cmd = ONEAD.cmd || []; ONEAD.cmd.push(function () { ONEAD_slot('div-inread-ad', 'inread'); }); }
余光中之於翻譯,誠如他曾說過:「我這一生對翻譯的態度是認真追求,而非逢場作戲。」為他翻譯生涯下了最好註解。余光中坦言,翻譯是他一生追求志業,因此花很多功夫鑽研,也堅持主張「譯原意,不要譯原文」,不放棄中文詩意。專刊主編陳瑞山說,余光中詩歌、散文著作已成「余學」,研究他作品的書籍所在多有,但關於翻譯作品的探討卻很少,這是第一本余光中翻譯作品論述專刊。內容包括翻譯理論、詩歌翻譯和戲劇翻譯3大文類,也將成為師生學習與研究經典範本。(中國時報) if (typeof (ONEAD) !== "undefined") { ONEAD_slot('div-mobile-inread', 'mobile-inread'); 88歲詩人余光中在詩歌、散文、評論的文學成就,廣為人知,鮮少人知道他在翻譯領域的認真執著,國立高雄第一科大4日發表《余光中翻譯作品學術論文專刊》,集結日本、巴黎、港、台、大陸5地學者跨海參與編纂,余光中現身於專刊題字,將成校史館典藏書籍。昨天發表會邀中央研究院特聘研究員、也是余 光中學生的單德興專題演講,闡述余光中對翻譯文學的貢獻。 ONEAD.cmd = ONEAD.cmd || []; ONEAD.cmd.push(function () { }); }
DE5275D1D712B639 |
|
( 時事評論|國際 ) |