網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
公主徹夜未眠
2013/04/14 17:19:17瀏覽394|回應2|推薦0

 

 

公主徹夜未眠    

分類:音樂欣賞
2013/04/14 17:19

 

 

英國達人Paul Potts憑一首公主徹夜未眠嬴了决赛,參賽演唱此曲,震驚全場與評審.後續為世界三大男高音輪唱. 更精彩的是大陸名導演 張藝謀 執導本劇,以空前雄壯聲勢與浩大的場景演出! 令人非常感動 !

請點下列網址觀賞:

 公主徹夜未眠(義大利文:Nessun dorma)是普契尼最後一部歌劇《杜蘭朵》的詠嘆調,由男角卡拉夫王子 (Calaf) 演唱,訴說杜蘭朵公主要全城徹夜不睡,在天亮前替她尋找王子的名字,若無法如期查出,則全城百姓都必須受死。歌曲的原意為「不讓人入睡」,中譯為「公主徹夜未眠」或「公主夜未眠」。這首古典歌劇作品也是著名男高音帕華洛帝的經典金曲.
 
 
 

歌詞

誰也不許睡!誰也不許睡!
公主啊!妳也一樣
在你冰潔的閨房,妳將注視著
因為愛情和希望而顫抖的星星
但是我的祕密深藏在我心中
沒有人知道我的名字!
喔!不,我只能在妳的芳唇上說出它
當明天破曉的時候
我的熱吻將打破沈默
使妳成為我的人!
無人得知他的名字
我們將難逃一死
消失吧!黑夜!
日落 星辰!
天明時,我終將征服一切.
 
「杜蘭朵公主」簡介
「杜蘭朵公主」在普契尼過世前並未完成,在他過世後由作曲家阿方諾續成,在普契尼過世後兩年於史卡拉歌劇院由指揮家托斯卡尼尼舉行首演。杜蘭朵這個名字是波斯文,意謂都蘭的女孩,都蘭就是古代波斯王朝的所在地。在波斯是真的有一則故事叫杜蘭朵,席勒從波斯的故事集「一千零一日」中借用這則古代波斯故事,並將地點改到古代中國。
此劇和普契尼其他以異國色彩為主題的歌劇一樣,採用他認為足以代表該地區的民謠,在此劇中使用中國民謠「茉莉花」,此外劇中還有七道旋律都是從中國民謠改編而成。

此劇描述古代中國有位冷血公主杜蘭朵,她要求凡是想娶她的人都要回答她三道謎題,若答對她就嫁,若答錯則要以性命相許。第一次看到杜蘭朵美貌的卡拉富對她一見傾心,乃敲響代表要挑戰作答的銅鑼。這時在一旁的卡拉富侍女柳兒上前阻攔不成,最後卡拉富果然答對三道謎題。(分別是:什麼東西每晚生每朝死?什麼東西閃著紅色且如火燄般溫暖,卻不是火?何物似冰卻如火般燃燒?)杜蘭朵見謎題答出便即反悔,卡拉富乃給她機會,要她在明日太陽升起前猜出他的名字,若她能猜出他願意赴死。杜蘭朵於是下令全城「徹夜不眠」要幫她找出卡拉富的名字。卡拉富王子確信自己對公主的愛將可獲得勝利,唱出全劇最著名的詠歎調"公主徹夜未眠"以傾訴思念之情。而柳兒也因此在杜蘭朵的逼問下喪失性命。

最後卡拉富以親吻溶化了杜蘭朵的冰霜,並堅持吐露自己的名字為卡拉富,並答應任由杜蘭朵處置,但最後杜蘭朵卻告訴父親說,她知道卡拉富的名字是「愛」,並因此成就一份姻緣。

安可曲歸來吧蘇蘭多

 

     蘇蘭多岸美麗海洋    晴朗碧綠波濤靜盪

     橘子園中茂葉纍纍       滿地飄著花草香

     可懷念的知己朋友       將離別我遠去他鄉

     你的聲影往事歷歷       時刻浮在我心上

     今朝你我分別海上       從此一人獨自淒涼

     終日懷念深印胸懷       期待他日歸故鄉

     歸來吧   歸來

     故鄉有我在盼望

     歸來吧   歸~來     歸來故鄉

國語歌曲 歸來吧

聽那海洋的呼吸 充滿了柔情蜜意
你的笑語和歌聲 留在我的心底
園內陽光明媚無比 菊花到處放出香氣
對著這麼美的風光 教我怎能不想你
自從你和我別離 悲哀湧進我的心底
在這可愛的地方 數著你的歸期
歸來吧 歸來 請不要把我忘記
歸來吧 歸來 我在等你

 

 

( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇