字體:小 中 大 |
|
|
|
| 2013/01/21 10:16:50瀏覽120|回應0|推薦0 | |
同步口譯是一門新興職業,也是廣受大家追捧的一門職業。因為英文同步口譯可以接觸到不同的人或事,能夠隨時面臨新的挑戰。但是怎樣才能成為一名優秀的隨行翻譯,在這麼多的口譯人員中脫穎而出呢?
首先,我們要有較高的口語水準。同步口譯對英語口語和英語反應能力有很高的要求。同步口譯人員必須同時進行翻譯和理解工作,當聽 到英文的時候,要首先知道其意思,然後再思考把這個意思用漢語表達出來,反過來也是一樣,所以此時大腦的工作量是很大的。要是沒有良好的口語基礎,那麼這 項工作根本沒法進行。要想成為一名優秀的隨行翻譯人員,首先你要做的就是自己能和外國人自由地交流。
其次,我們還要訓練我們的思維反應能力。同步口譯隨時會遇見自己不曾預料到的事情,所以只是具有了專業知識是遠遠不夠的,如果你不能隨機應變, 解決突發事件的話,你也不能稱之為是一名優秀的隨行翻譯人員。因為隨行翻譯人員和筆譯人員不一樣:筆譯是面對死的事物,是不會改變的;但是隨行翻譯面對的 卻是隨時可能發生改變的活的事物,是具有挑戰性的新事物。
最後,一名優秀的同步口譯還要對各個領域都有所涉獵,做個全能型的人才。因為英文隨行翻譯接觸到的事物或是人比較多,所以需要的只是也是廣泛的。就算是我們很難全部涉獵,我們也需要做必要的突擊,瞭解自己將要接觸到的新事物。所以隨行翻譯是一個永遠在學習的工作,是永遠在成長的工作。
碩博翻譯社(http://www.translations.com.tw)轉載請著名出處
最專業的翻譯社
碩博企業翻譯社:http://www.translations.com.tw
連絡電話:(02)2567-3067客服信箱:service@translations.com.tw
|
|
| ( 知識學習|語言 ) |











