網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
隨行口譯就像登山價位高低起伏不定
2012/10/25 14:30:47瀏覽67|回應0|推薦0

不知道大家對隨行口譯這個職業熟不熟悉,其實隨行口譯和逐步口譯人員差不多,只是需要同聲傳譯而已。比起筆譯人員,口譯者需要更多的應變能力。不論是逐步口譯者或隨行口譯人員都需要靈活性和技術性,當然口譯價位也各有所不同。

隨行口譯會根據客戶的不同而接觸不同的人或事物,每天面臨的挑戰也會不一樣,因此我才會說,隨行翻譯就像是登山,在不同的地點都會有不同的風景。如果你的客戶是商業人員,那麼你在工作之前就要惡補商務知識,瞭解客戶及對方的公司運作情況,這樣才能事先知道談話的大體內容,才能在隨行翻譯的時候不至於自亂陣腳。如果你的客戶是為了旅遊,那麼你的職責除了是一位翻譯之外,恐怕還得當一名導遊。雖然你不需要知道每個地點的具體景點,但是對當地的文化之類的還是要瞭解一二的。有時候文化的不同也會造成語言的不同,也會讓交流變得困難。如果你的客戶是政治人員,那麼必要的政治知識是必須的。你在一個國家的時候,就要瞭解這個國家的風土人情,知道他們忌諱什麼,喜歡什麼,這樣才不至於自己在翻譯的時候造成不必要的誤會。

隨行口譯就像登山,每次你以為到達了頂點,其實都只是在路上。因為隨行口譯的工作性質是隨時隨地、根據境況而改變的價位也因口譯人員的經驗度大相異同,所以不會有什麼時候是你已經學得很好了,可以隨時參加工作。相反的,隨行口譯是一個學習的職業,只有不斷地學習才能解決不斷的挑戰。

 

碩博翻譯社(http://www.translations.com.tw)轉載請著名出處

  

最專業的翻譯社

碩博企業翻譯社:http://www.translations.com.tw

連絡電話:(02)2567-3067

客服信箱:service@translations.com.tw

 

碩博翻譯社推薦相關文章閱讀

隨行翻譯-我們專門做英文隨行翻譯

隨行翻譯品質的保障老牌翻譯社

逐步口譯與同步口譯的專業

( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=shuobuo&aid=6981339