網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
線上遊戲翻譯~魔獸中角色的翻譯
2018/11/29 09:32:19瀏覽21|回應0|推薦0

魔獸是這幾年最夯遊戲,要是沒有玩中文版的朋友們一定會把魔獸中的單位會翻譯成個別的怪事。看看下面的遊戲翻譯,讓你樂翻天。 
  
Human:人族(很直接的遊戲翻譯,比較簡單的遊戲翻譯
  
Peasant:農夫,鄉下人(不用我說吧…農夫就是農民) 
  
Milltia:無…(民兵。汗…暴雪真是個造詞機啊…連這麼炫的英文字典都查不出來) 
  
Footman:腳男、腳人(步兵。很典型的錯誤…很多英文菜鳥會犯這樣的錯誤…) 
  
Rifleman: 步槍射手, 步槍兵(矮人火槍手。就是不知道拿槍的人是什麼人) 
  
Knight: (歐洲中世紀的)騎士, 爵士, 武士,授以爵位(騎士。還和武士扯上了關係…不如翻譯成爵士不錯,因為這騎士長的不像騎士的樣子…) 
  
Sorceress: 女魔法師,女巫(女巫。險些翻譯成巫婆了…這麼楚楚動人的單位是巫婆像話嗎?) 
  
Priest: 牧師(……最直接的遊戲翻譯,一點不像個有宗教的人物) 
  
Spell Breaker: 符咒斷路器(魔法破壞者。…暴雪還媸莻€資深電工呢) 
  
Gyrocopter: 旋翼機(矮人直升機。矮人參加了世界第二大戰?) 
  
Mortar team: 迫擊砲小組(破擊砲小隊。沒聽說過) 
  
Steam tank:蒸汽坦克、水氣坦克(蒸汽機車。後面的翻譯有意思…有點抄襲瓦特功勞之嫌…) 
  
Dragonhawk rider:騎龍鷹的人(龍鷹騎士。騎龍鷹的人一定是特殊的人物) 
  
Gryphon rider: 騎半獅半鷲的怪獸的人(獅鷲騎士。哇…矮人真不了起,連這麼可怕的怪售敢騎) 
  
Archmage:主要魔術家(大魔法師。不錯,大法師召喚冰雹和水人還不算魔術師啊?) 
  
Mountain king: 山國王(山丘之王。容易讓人聯想到土匪頭子…) 
  
Paladin: 查理大帝, 騎士, 遊俠,(聖騎士。對聖騎士很榮幸,跟查理大帝扯上關係了) 
  
Blood mage:血魔術師(血魔法師。小心,這個魔術師還會吸精呢) 
  
Orcs:獸人(獸族。有區別…獸人是一個族的,而獸族是一個部落,有巨魔和牛頭組合的…) 
  
Peon: 日工, 僱農, 苦工(南美洲人販子從別國轉來的奴隸)(苦工。寒…真擔心用這個苦工是不是由人販子轉來的?) 
  
Grunt: (豬等)作呼嚕聲, (表示煩惱、反對、疲勞、輕蔑等)發哼聲(獸族步兵。看來獸族步兵也會打呼嚕) 
  
Troll headhunter:釣魚?獵取人頭的蠻人(巨魔獵頭者。這與釣魚什麼關係,難不成是個圈套讓人上當?) 
  
Troll berserker:狂暴釣魚人(巨魔狂暴者。看,連釣魚的人也不安分了)  
  
Demolisher:粉碎(粉碎者。建築粉碎者,很適合拆遷工程部門的) 
  
Shaman: 薩滿教的道士, 僧人或巫師(薩滿祭司。道教的薩滿,薩滿教的僧人) 
  
Troll witch doctor:會巫術和釣魚的醫生(巨魔巫醫。都什麼時候了連醫生還這麼迷信) 
  
Spirit walker:精神散步者、靈魂散步者(靈魂使者。夢遊症的翻譯者…可憐) 
  
Raider:襲擊者(奪掠者,狼騎。真會拆房子,要不怎麼叫襲擊者呢?) 
  
Wyvern: (紋章上的)雙足飛龍(風騎士,雙足飛龍。最直接的遊戲翻譯了…但這紋章是什麼來歷的…) 
  
KODO beast: KODO畜牲(科多獸。恩…從表面上很像種地的畜牲,非牛非馬…) 
  
Troll batrider:釣魚…蛙類??(巨魔蝙蝠騎士。連拉登一定認不出這個親戚,暴雪對反恐有一定的功勞) 
  
Tauren:金牛座(牛頭人。暴雪內部公司員工也流行這個星座測試…) 
  
Blademaster: 刀匠(劍聖。做菜刀的也可以當英雄,地獄咆哮就是這麼從基礎打起的) 
  
Far seer:遠視的幻想者(先知。該幻想者智慧非同小可…小心,你可能會得狂犬病) 
  
Tauren chieftain:金牛座酋長(牛頭人酋長。聖鬥星裡的金牛座且饒過他們吧…還酋長呢…) 
  
Troll shadow hunter:獵人頭和釣魚的影子(暗影獵手。光天化日的,還真無法無天了耶!) 
  
Elf night:精靈之夜(暗夜精靈。典型的誤譯…) 
  
Wisp:小物體(小精靈。小精靈也是小東西…很不起眼但是有可怕的驅散的東西…) 
  
Archer: 射手, 弓術家, [天]人馬星座(弓箭手。小心半人馬的憤怒…) 
  
Huntress:女獵人(女獵手。獵人與獵手有什麼區別…) 
  
Glaive thrower: 寬劍做投擲運動(投刃車。鬼啊~~~連劍飄起來了耶~) 
  
Dryad(希臘)森林女神(樹妖。果然與叢林守護者有親戚關係…) 
  
Druid of the claw:爪子德魯伊(利爪德魯伊。熊掌才是重要東西~~~) 
  
Mountain giant:山脈巨人(山嶺巨人。哈,聽過智利的安地利山脈巨人嗎,哈哈) 
  
Hippogryph: (神話中的)鷹頭馬身有翅怪獸(角鷹獸。恩恩…暴雪一定喜歡看動畫片《大力神》…) 
  
Druid of the talon:魔爪德魯伊(猛禽德魯伊。天,這麼狠,烏鴉都成爪牙了)

文章來源 :http://www.translations.com.tw/TranslationNews/Art-456.html

( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=shuobuo&aid=120618741