字體:小 中 大 | |
|
|
2009/04/21 08:03:01瀏覽716|回應2|推薦10 | |
今天「得意忘形」了嗎? 中國時報 這讓我想到,我們讀文章要讀到「字裡行間」,聽人說話要得「弦外之音」。讀大覺悟者的經典亦然,要「依義不依語、依了義不依不了義」。若依文解字阿,那就三世佛冤。 . 現代人對「得意忘形」卻很少如是解,卻偏向負面的「志得意滿、洋洋得意狀」。其實這樣說也沒錯阿。若讀經典而真的「得意忘形」,那是種頓悟,是種極深的領悟,得其真意那霎那的歡喜難以形容,自然喜形於色。 . 一般人只注意他人的外相,只注意到他人的「眉飛色舞、容光煥發」卻不去理解他人的「心開意解、茅塞頓開」的「感受、領悟、覺醒」的價值觀之轉念。所以現在對「得意忘形」這四個字就偏用一邊啦。 . 您今天讀書「得意忘形」了嗎! . 兩岸口譯賽包辦冠亞軍 台師大雙姝「翻倒」中國菁英【陳至中/台北報導】 在廈門舉行的第一屆海峽兩岸口譯大賽結果揭曉,台灣師範大學翻譯所學生黃致潔、 中國經濟崛起,需要大量語言人才,近年積極推動口譯教育。十二日舉辦的「海峽兩岸口譯大賽」決賽中,來自福建、湖北、東北及台灣五十多所大學的選手同場競技。 競賽分對話口譯、會議口譯、應變考驗三回合,主題圍繞「全球性金融危機」,選手必須以「逐句口譯」方式,在講者語畢後即刻翻譯成中、英文,除了必須準確表達原意,還得注重儀態、台風,稍一停頓,就會令對談雙方尷尬。 比賽全程由電視台錄影,主辦單位為確保節目可看性,第三回合安排「應變考驗」,包括特殊口音、笑話、快腔快調。抽籤前保密到家,參賽者對自己即將面對的考驗全然不知。 台灣參賽者 黃致潔遇詩詞考驗 意會言傳流利應對 黃致潔遇到的考驗截然不同,講者沒有怪腔調,講話速度也正常,卻不時「落」詩詞,左一句「清明時節雨紛紛,路上行人欲斷魂」,右一句「舉杯望明月,對影成三人」,翻成英文的難度之高,難以想像。 但這難不倒黃致潔,她表示,正巧參賽前曾到故宮服務,對特殊文言文字詞的譯法多有瞭解,競賽時把握「得意忘形」的原則,不要陷在字詞解釋中,直接傳達精神。例如「路上行人欲斷魂」,解釋為「前往祭拜的人想著去世的親人,心情非常哀淒」即可。 黃致潔 |
|
( 心情隨筆|心靈 ) |