![]() ![]() ![]() |
|
|
|
2025/02/16 08:20:19瀏覽370|回應0|推薦30 | |
大約在唐朝、唐玄宗李隆基、天寶年間,扶風郡的扶風縣西邊有一座天和寺,位在一處高岡之上。岡下有一處原本是天和寺用於供奉佛像用、空間開闊的房子(註x2),寺僧便將此屋提供給窮苦無依之人居住。
此處住著的有一位姓趙的老頭兒,他無妻無子,腿有殘疾而且駝背(註),經常拄著一根木杖在街市中行乞維生。這里的鄉親們都同情趙老頭兒又老又病而且窮得沒有依靠歸宿,都紛紛提供多餘的食物給他。趙老頭兒乞得了食物後,也常會先聚集狗兒們,將食物分給牠們吃。
過了ㄧ年多後,因為天氣寒冷,趙老頭兒受凍生病躺在那屋中。當時外頭正下著大雪,趙老頭兒一身破衣爛衫,幾乎等同光著身子般倒在地上,一邊冷得發抖一邊呻吟著。有兩三隻他曾餵養過的狗兒前來聚集在老頭身前,見狀一邊焦急得搖著尾巴一邊昂首吼叫,像是在招喚同伴的樣子。很快的,所有被趙老頭餵養過的狗兒們陸續奔來,然後環繞在趙老頭兒的四周,競相用前腳與身子擁抱著趙老頭兒,因此趙老頭兒才感覺溫暖了許多,不至於再挨凍受寒。只不過趙老頭兒的身子骨實在太過單薄,十多天後,還是頂不住這嚴寒的天氣,病死在這房內。狗兒們哀傷的一起發出鳴嗚的叫聲,從早到晚都沒有停過。如此這般哀悼了數日後才四散離去。
----- 偶素分隔線 之 備註 -----
註x2:「龕」宇,「龕」指供奉神像、佛像或祖先牌位的石室或櫥櫃。「宇」本指屋檐,泛指房屋。 「軒豁」,此處形容空間敞亮、高大開闊的樣子。
註:「傴」,音「雨」,駝背、背脊彎曲的。
改編自 《宣室志》
原文:
《宣室志》.卷二.趙叟
扶風縣西有天和寺,在高岡之上。其下有龕宇軒豁,可窮居者,趙叟家焉。叟無妻孥,病足而傴,常策杖行乞於市。里中人哀其老病且窮無所歸,率給以食。叟既得食,常先聚群犬以餐之。後歲餘,叟病寒,臥於龕中。時大雪,叟無衣,裸形俯地,且戰且呻。其群犬俱集於叟前,搖尾而嗥,已而環其衽席,競以足擁叟體,由是寒少解。後旬餘,竟以寒死其龕。犬具哀鳴,晝夜不歇,數日方去。
|
|
( 休閒生活|雜記 ) |