字體:小 中 大 | |
|
|
2012/02/19 15:23:43瀏覽7709|回應0|推薦2 | |
Chink in the Armor
Chink 是裂縫的意思, 盔甲的裂縫,可以引申為"弱點"的意思。 但為什麼關於弱點的詞有那麼多,ESPN要挑Chink in the Armor? 想必是自以為是的雙關語幽默,但變得一點都不好笑。 因為東方人眼睛小,對西方人來說就像只有一條裂縫一樣,後來變成對華人的一種貶抑稱呼。 有新聞把chink in the armor翻譯成盔甲裡的中國人,其實怪怪的, 甚至有論壇引起台灣人或中國人之爭,實在也沒必要。
|
|
( 時事評論|政治 ) |