網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
華郵(美聯社)的三隻小豬,說不定是台灣人自己寫的新聞
2011/11/20 15:52:26瀏覽109|回應1|推薦2
照理來說,美聯社就美聯社,何必宣傳的時候要說是華郵?
為什麼不直接說是美聯社發的新聞。(美聯社網址:http://hosted.ap.org/dynamic/stories/A/AS_TAIWAN_PIGGY_CAMPAIGN?SITE=CTDAN&SECTION=HOME&TEMPLATE=DEFAULT)(華郵網址:http://www.washingtonpost.com/world/asia-pacific/taiwan-opposition-enlists-piggy-banks-in-bid-to-unseat-ma-in-looming-presidential-elections/2011/11/14/gIQAm9d5JN_story.html

就像自由時報也會報導中央社的新聞,但不會說那是自由時報的新聞,因為同樣的新聞別的網站也有!(abcNews也有:http://abcnews.go.com/International/wireStory/opposition-enlists-piggy-banks-taiwan-campaign-14946104#.Tsiubp-sTzU

如果你去查詢其他轉述美聯社這篇新聞的網站(包括美聯社自己),
差別就在別的網站大多會貼出作者:ANNIE HUANG,
但華郵沒有,
我猜這位記者八成是台灣人,這樣一來,明明是台灣發出的新聞,硬要說成國際的關注、迴響,就略顯牽強了吧!

( 時事評論政治 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=politicstaiwan&aid=5857398

 回應文章

帥州
等級:6
留言加入好友
這篇美聯社文章作者ANNIE HUANG
2011/12/01 12:05
長期以來在美聯社有許多與台灣相關的文章寫作,應是專欄作者,
文的片段是
Scion of a wealthy family, the soft-spoken Tsai has been transformed almost overnight from a wonkish intellectual whose privileged background allowed her to study abroad, into a Robin Hood-like heroine committed to lifting the poor from the hardships of life.

大意是說蔡英文出身自有錢人家庭.
他扭轉形象,從一個有特權出國讀書後回國當學者的工作呆,變成了提升窮人生活,類似羅賓漢女英雄形象.
作者是說蔡轉變形象成功,但並沒有稱讚他是羅賓漢