字體:小 中 大 |
|
|
|
| 2006/09/09 11:39:13瀏覽537|回應0|推薦2 | |
| 【( 台長說明 )本文曾在9月2日在本網誌貼出,後來發現有誤,現再重貼一次。誤一為詩分段消失,誤二則是前言遺漏一句。請各位包涵。】
舊作一首。當時寫好這首作品隨即投稿出去並且發表了,因此沒有再修改的時間,自己後來看看覺得頗有缺點,譬如標點斷句跟韻腳。但借用夏宇說的:" 我覺得它們 ( 指自己的作品 ) 並不好, 但偶爾縱容自己溺愛它們 "所以我也還蠻喜歡它。 當時『海的事實裡的,船的說法』、『十月二十一日即興( 冬天之前) 』、『在你去旅行的期間』三首作品共同獲得聯合報詩獎第二名。 □ 在你去旅行的期間 在你去希臘旅行的期間 從光的傳真機,替你接取了數張生活照片 矮牆頭上戴著花環的小學童,聚焦遙遠的 幸福 模糊的門牌號前有張深刻的臉 退回一張不符規定的照片,沒有主角只有景物 對方立即嗶嗶辯稱:就是這樣的生活,在其中 我很小,請尋找我 晚上,蟻類突兀出現 在桌面地板掉落薄薄的翅膀 白天我掃起門前成千對翅膀的灰,倒在 樹下,思索想像一夜巨變 不知道是誰郵寄而來的事件 收件人單一明確 想像你已經抵達雅典 繞至佛羅倫斯 或其它,這是邏輯之上的一次旅行 可能你已經尋獲幾乎相同的另外那個人 不論更明亮,或比你晦暗,都不能 超出悲劇之外 我梳理長長的雙翅,倒在你的身分證上入睡 ( 附錄 ) ※新詩決審紀實評審意見 羅智成說第一首 (海的事實裡的,船的說法 )的意象具有原創性,處理到比較高難度的東西,作者故意用象徵主義的寫法,和語言配套得很棒,至於第二首 (十月二十一日即興 )的文字和意義保持較多的想像空間,羅智成表示:「又要象徵又要工筆很難,這首詩雖然有點晦澀,我卻愈看愈喜歡。」 陳黎坦承這首詩讓他感受到詩句的魅力,作者不但運用象徵手法,還加進新時代的感性。他說:「海的世界是一個創作的世界,它雄偉、壯麗。作者不放棄短小,每次讀來,都有一些讓我們依戀的軌跡。」 針對這首詩,席慕蓉的看法是:「最好的詩每次都可以解釋再解釋,它好在某些地方,好在哪裡我說不清楚,它讓你在閱讀時感到一種驚喜,能帶你到某個意識裡能接觸到的地方。」 ◎ 報紙上並沒見到另兩位評審白靈與向明的意見。 (補充) 陳黎坦承這首詩...,-à這首詩指的應是第一首 (海的事實裡的,船的說法 ) 針對這首詩,席慕蓉的看法是....-à這首詩所指哪一首則不詳 |
|
| ( 創作|詩詞 ) |











