字體:小 中 大 | |
|
|
2008/01/01 07:05:06瀏覽219|回應0|推薦4 | |
我思索著是否要把這首禱詞一般的詩,放在這個園子裏,做為此處所有文字的底蘊,讓想說的話,從心底娓娓道來,像寫一封長長的信,給自己。
告訴自己,生命總會凋零,秋日之後,荒蕪途徑上的徘徊、或不休止的流浪,接下去的挑戰,無疑更加嚴峻,且更加無情。可在冬來之前,要釀好禦寒的酒。 我喜歡這首詩,和秋日裏仍舊飽滿圓熟的希望,它像一燭恆亮在心的光,任憑風來,永不熄滅...... 秋日/里爾克詩/方思譯 主啊 是時候了 夏季已是太久 現在放你的影子在日晷上 在草地上任風吹得有勁 吩咐最後的果實在籐上成熟 允許他們又兩個友善的南方的日子 使他們可以完成 並且促成 烈酒中最後的甜醇 現在無屋的人不要為他建造一座 現在孤獨的人要長久孤獨 要醒來 讀誦 並且寫長長的信 而在荒蕪的途徑上來回 不休止的流浪 如凋零的葉片 吹去 |
|
( 不分類|不分類 ) |