字體:小 中 大 |
|
|
|
| 2009/11/07 06:55:38瀏覽31|回應2|推薦0 | |
在新竹某家耳鼻喉科診所門外,立著一個提醒大家要帶健保卡的說明牌子。在這塊牌子中,有一個地方讓我覺得很有趣,心裡在想:「到底是有意?還是無意造成的?」 怎麼說呢?
這張「健保卡」的人名該怎麼唸? 是「曾」(ㄗㄥ)健康?還是「曾」(ㄘㄥˊ)健康?
若是曾(ㄗㄥ)健康,就是「真健康」,意思是不是:生病,要看醫生,身體才會變的真正健康? 假若是曾(ㄘㄥˊ)健康,是不是說:這個人「曾經」健康過,若不趕快帶著健保卡看醫生,那麼他的身體就不會康復了?
好無聊的推敲,但也不無可能,不是嗎? 也許診所當初在設計時,就是故意利用中國字的不同讀音製造出不同的意涵,讓有心人士去發掘! 有可能嗎? 你們說呢?
|
|
| ( 不分類|不分類 ) |














