百人一首序歌 - 難波津之歌 試譯 - 薇筆築道 - udn部落格
薇筆築道
作家:maysan
文章分類
    Top
    百人一首序歌 - 難波津之歌 試譯
    2013/07/24 13:41:08
    瀏覽:4411
    迴響:0
    推薦:2
    引用0

    最近, 喜歡上了兩套動漫. 一為<夏目友人帳>, 二為<花牌情緣>.

    喜歡<花牌情緣>的程度, 令我不惜前往京都, 嵐山, 拜訪小倉百人一首時雨殿, 在樂天買了一套花牌, 最近也買了一本介紹百人一首的書.

    看過<花牌情緣>的朋友, 對以上的<難波津之歌>應該不會陌生. 這是在百人一首花牌競技比賽中的序歌.

    難波津に 咲くやこのはな 冬ごもり 今は春べと 咲くやこのはな

    這是<古今和歌集>中的<難波津之歌>. 由於每一次比賽都必先詠誦此序歌, 因此, 日文再差, 應該都記得個大概.

    因為<花牌情緣>的關係, 我也對和歌起了興趣.

    這首難波津之歌, 是獻給天皇的一首和歌. 但對我來說, 是一首非常有詩意的和歌.

    由於有很多不同的漢化翻譯, 我也嘗試了翻譯了一個版本. 不要見笑.

    難波津花開

    寒冬盡酣然

    冬去春又至

    春日花再來

    冬籠り(冬ごもり)是冬眠的意思. 冬天來的時侯, 花兒不是凋謝了, 而是躲去休眠了. 到了春天, 花兒又會一朵一朵的盛放起來.

    回應
    全站分類:休閒生活 其他
    自訂分類:其他
    上一則: 深圳歡樂港灣摩天輪 & 鍾書閣
    下一則: 日本文學有感
    發表迴響

    會員登入