老師您好,我看了這一題,還是不太會分辨「まで」和「までに」,請老師說明一下好吧?
明日は8時 会社に行かなくてはいけません。
A まで B までに
出處:《新日檢完勝500題》N4-N5/P.231/402
當然沒問題,既然看完書上的說明還是不了解,老師這次就用另一個角度來說明吧!如果「明日は8時 会社に行かなくてはいけません」這一題是填充題,你直覺會想填什麼助詞呢?我猜會是表示時間點的「に」吧!但是加上「に」會產生的問題就是,7點59分到不行嗎?8點01分到真的不行嗎?也就是「8時」是不是視為「8點00分」在日文就是一個問題,另外加了時間點來限制的話,變成早到也不行。
△明日は8時に会社に行かなくてはいけません。
明天一定要8點(整?)去公司。
×明日は8時まで会社に行かなくてはいけません。
明天一定要到8點去公司。???
如果加上表示終點的「まで」,句子就全錯啦!因為「去公司」這件事情沒辦法像「讀書」一樣「持續」做。因此「8時まで勉強します」(讀到8點)可以,但是「8時まで行きます」錯得離譜。
〇明日は8時までに会社に行かなくてはいけません。
明天一定要8點前去公司。
所以我們才要在表示終點的「まで」後面補一個表示時間點的「に」,指的是到8點為止的任何一刻完成此事就可以,因此文法上可以直接把「までに」記為表示「期限」,中文常翻譯成「之前」。這樣是不是清楚許多了呢?
【日檢完勝會客室】
七月起每週二、四 為您解答日文的疑難雜症!
如果您正在研讀《新日檢完勝單語》或《新日檢完勝500題》系列,對於書中題目有任何疑問,歡迎私訊到「眾文圖書」粉絲專頁。林士鈞老師會在每週的「日檢完勝會客室」為您解答日檢的疑難雜症喔~