

台語的「悾悾」是什麼意思?

筆者目前看過的台語連續劇,還沒有聽到有出現 "khong-khong" 這個疊詞,但這疊詞在日常生活的台語中是會聽到與用到的;這個疊詞不太好解釋,但筆者在這裡試著把它的意思作個說明。
khong-khong: 漫不經心的或不在乎的 + 有點瘋瘋顛顛的;
底下三個例句,bo͘ 都是放在句尾,是用來「表達疑問」的意思,亦即其主要功能是把句子變成疑問句,通常跟 ū 搭配使用,句型 "ū ..... bo͘ ?" 意思是「有 ..... 否?」的意思!
BTW,在台語中,另一個可以把句子變成疑問句的字是 "kám",但它一定是放在句首,不可能也不可以放在句尾。
Kám án-ne? (是這樣嗎?真的是這樣嗎?)
一定放在句首的 kám 與放在句尾的 bo͘ , 雖然都可用來表達疑問句,但在語意與口氣上有一些不同,放在句尾的 bo͘ 所引含的疑問比較中立,通常沒有正面或負面的意思,而放在句首的 kám,雖然也可表達中立的疑問意思,但大多數使用 kám 的應用例句,通常是略微偏向負面,例如意味著信心不足、或是稍微帶有諷刺或不太相信的意思。

Lí ū chîⁿ bo͘ ?:你有錢否? 你有錢嗎?
Lí ū khì bo͘ ?:你有去否? 你有去嗎?
Che sī bo͘ ?:是這個否?是這個嗎?
上述三個台語問句 "ū ..... bo͘ ?",整個句子的結尾語調是 falling intonation,而滿州語 (華語) 的 "....嗎?" 的結尾語調是 rising intonation,兩者結尾語調不同,要稍微注意一下。
