台語的「坎站」是什麼意思?(以例句與牛車來去為例) - 創意海豚的部落格 - udn部落格
創意海豚的部落格
作家:陳重嘉
文章分類
    Top
    台語的「坎站」是什麼意思?(以例句與牛車來去為例)
    2025/02/23 12:51:48
    瀏覽:1118
    迴響:0
    推薦:17
    引用0




    今天 (2025 年 2 月 23 日) 在面冊看到有人問:台語的「坎站」是什麼意思?所以筆者就來說明一下,台語的「坎站」,到底是什麼意思?

    我們先到教育部的台語辭典尋找,可以找到它的定義與例句如下:



    接著,我們再到「找台語辭典」尋找,可以找到許多書冊都有這個詞語的紀錄:


    教育部台語辭典只有一種定義,找台語辭典可以找到兩種不同的定義,但第二種定義沒有例句,不過該定義可以在 < 牛車來去 > 的第一集當中找到對話例句。筆者在這裡扼要說明如下:


    khám-chām  (noun)

    /kɑːm  dzɑːm/

    definition 1:指某事物發展到什麼樣的階段或地步,指某事物進展到什麼階段或程度;

    definition 2: 指在某事物上要有所分寸或節制;


    唸的時候,兩個字都要閉嘴巴,第一字閉完嘴巴再張嘴唸第二字,唸完後要閉嘴巴,不要因為類似音譯是「坎站」而沒有把嘴巴閉起來。


    同往常一樣地,筆者透過自己設計的 siataigi 小小程式,將相關例句鍵入如下:





    1. { Hit | He } pún chheh tha̍k kàu siáⁿ-mí khám-chām? 

    哪本書唸得怎麼樣? 那本書讀到什麼階段或程度?




    { Hit | He } pún chheh tha̍k kàu siáⁿ-mí khám-chām?

    Hit pún chheh:那本書;

    He pún chheh:那本書;

    tha̍k kàu:讀到 ....;

    siáⁿ-mí: 什麼;

    另一種發音與寫法為 siáⁿ-mi̍h,不同之處在於 siáⁿ-mí 的結尾沒有促音;

    khám-chām:階段、程度、地步;



    2. A-Chhun tùi A-Hoat kóng ê ōe.

    阿春(安心亞)對阿發(蔡昌憲)講的話。



    A-Hoat 的朋友生日,所以他出錢幫朋友慶生,還邀「長腳」一起來同慶,所以把抓田雞所賣得的錢都花光光,結果被他的姐姐當面做小小的開訓:

    姐姐不是不讓你交朋友,而是你交朋友也要有些分寸或節制,而不是掏心掏肺地把所有錢財都拿出來花掉。


    3. Ah lí koh chin khóng-khài o͘ h!  (啊你還真慷慨哩!)

    Ah: 發語詞,無義;

    lí:你;

    koh:還、又;

    chin:非常;

    khóng-khài:慷慨;

    o͘ h!:喔;句尾感嘆詞,無義;



    4. A-Hoat lah, góa m̄-sī boài hō͘ lí kau pêng-iú.

    A-Hoat 啊,我不是不讓你交朋友;

    A-Hoat:名字;

    lah:語助詞,無義;

    góa:我;

    m̄-sī:不是;

    boài:不要、不讓、不准;到底是「不要」還是「不准」,視當時語境而定,以「牛車來去」第一集的情境為例,因為後面接了 hō͘ lí,因此 boài 在此就是「不准」的意思;

    boài 是由 bô-ài (不要、沒有要、沒有喜愛)演繹而來,請各位把 bô-ài 唸得很快,中間不要停頓,念順了就會變成:

          
    boài 



    hō͘ lí:讓你、准許你;

    kau pêng-iú:交朋友;



    5. Ah sī lí kau pêng-iú mā ài ū chit lê khám-chām neh!

    啊是你交朋友也要有一點分寸或節制;

    Ah:發語詞,無義;

    sī:是;

    lí:你;

    kau pêng-iú:交朋友;


    mā ài:也要;

    ū:有;

    chit lê:一些;

    khám-chām:分寸、節制;

    neh:句尾語助詞,無義;





    寫到這裡,已經把 khám-chām 的兩種定義與例句、以及在「牛車來去」第一集的相關情境講完了,所以原本不瞭解字義的讀者,現在應該可以看懂下列的台語白話字:



    好了,今天的功德就做到這裡,祝各位平安健康!







    回應