

義大利藝人[克勞蒂亞.莫里]的電話情歌──流行/香頌/抒情曲──[Buonasera dottore/晚安,醫生]
Ciao, sono io
Ah buonasera, dottore
Amore mio
Sì, mi dica
Non resistevo più
Pensavo a te
Ah, bene
Direi che è importante
Quando verrai?
Mah, adesso non so, dipende
Non parlare se lì cè lei
Lascia parlare me di, "Sì" O "No"
Certo
Ma vieni appena puoi
Anche tardi se tu vuoi
Intanto non dormirei
Quanto mi manchi non sai
Mi ami o no?
Ci può giurare, dottore
Io di più
No, non credo
Ma lei adesso dovè?
Vicino a te?
Sì, sì senzaltro
Uhm-uh-uh no
Ho sciolto tutti i capelli giù
E ho il profumo che mi hai dato tu
Ma vieni almeno per un po
Non ho sonno, non mi sveglierai
Di quello che vuoi, però
Stasera non dirmi di no
Daccordo, dottore
Se è proprio necessario
Vengo
Adesso chiudo non vorrei
Fare insospettire lei
Amore, io sono qui
E potrei anche morir
No, no, stia tranquillo
Adesso farò un salto da lei
Buonasera, dottore

1944年2月出生於羅馬的克勞蒂亞.莫里(Claudia Mori)是義大利製片人、演員和歌手,
原名Claudia Moroni.
1964年起開始發行多首單曲,但直到1974年,30歲的莫里才推出首張錄音室大碟[Fuori tempo/時間到了](Clan Celentano 唱片發行),

首支單曲是雙A面主打[Che scherzo mi fai/Buonasera dottore](你這是在耍我嗎/晚上好,醫生),
但真正受觀眾歡迎的是[Buonasera dottore/晚安,醫生],在一些電視節目播出後迅速走紅,削弱大眾對另一首主打[Che scherzo mi fai]的興趣。

[Buonasera dottore]由Alessandro Pintus作曲.Paolo Limiti作詞,
風格詼諧幽默,描述一位女士和她的情人之間的電話對話。
為了避免被妻子揭穿,後者用正式的“Lei”來回應她熱情洋溢的話語,稱呼她為“醫生”,並儘量保持低調,用禮貌的措辭回應,彷彿在對一位他必須立即去見的上級說話。這樣,他便找到了一個藉口離開家,奔向渴望擁抱他的妻子。
這首歌最初是為米娜(Mina)準備的,但她拒絕了,最終由莫里演唱。

[Buonasera dottore/晚安,醫生]Detto Mariano編曲/指揮.
Corrado Pintus製作成一首流行/香頌/抒情曲,由女聲獨唱和男聲旁白組成。
編曲簡單,旋律憂鬱,速度徐緩,克勞蒂亞細緻的嗓音以細膩的唱腔慢慢詮釋,
男聲部分由演員兼配音員Franco Morgan擔任.
這首電話情歌在1975年8月登上義大利單曲榜冠軍,蟬聯四週,名列1975年榜#12.


Audio
https://www.youtube.com/watch?v=FEgTkqTSlQg
MV
https://www.youtube.com/watch?v=ezjPq6cz2vg
https://www.youtube.com/watch?v=t74SzFBPCiA


香港歌壇天后[彭羚]最知名國語代表作──流行抒情曲──[囚鳥]
香港實力歌姬[彭羚]&美國歌手[寶拉阿巴杜]的交集──流行抒情曲──[彷彿是初戀]
[經典女星37]1930年代美國電影巨星+時尚偶像──好萊塢衣著最佳女性之一──銀幕金髮名媛──[康士坦絲.班奈特](25)
阿根廷兄妹音樂雙人組[平平內拉/Pimpinela]──拉丁流行/ 浪漫情歌──[Olvídame y pega la vuelta/忘了我吧,轉身離開]
美國歌壇紅星[南西辛納屈]+[李哈澤伍德]──鄉村/民謠搖滾──[Jackson/傑克遜]
美國歌壇紅星[南西辛納屈]──流行/南方搖滾/鄉村樂──[How Does That Grab You, Darlin'/它如何吸引你?親愛的]