網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
在那聲音之後﹐在那景象之後
2009/09/23 13:26:52瀏覽599|回應0|推薦22

在那聲音之後﹐在那景象之後

威廉  史代福(William Stafford)的詩「在那聲音之後﹐在那

景象之後」﹐表達的是什麼樣的感覺﹐最好先自己讀幾遍﹐再想

一想﹐不要受到我的影響。我的想法未必是對的(指貼近原作者的

本意)﹐即使我翻譯此詩﹐也只能說是憑個人感覺來譯。當然﹐我

還是附上原文﹐可以直接閲讀﹐更有貼切的體會。 

是什麼聲音﹐什麼景象﹖一定是驚人的事件﹐天災人禍﹐都有可

能。我們不再是人了﹐是什麼呢﹖我們害怕再次聽到的那個聲音﹐

也是可怕的﹐不必明白告訴你﹐自己猜吧。所有動物都有過的受了

傷的眼神﹐也就是所有有情之物都會感受而表現出來的。記憶裡不

會消失的深刻印象﹐不是歡喜便是恐懼﹐尤其悲痛驚恐, 更是難以

療癒的傷。

人世間有溫暖美好的的順境﹐也不乏暗淡晦澀的逆流﹔我們的天

空﹐不會永遠是我們的。當別的天空吞噬了我們的﹐我們就要消

隱。是永久的不見﹐還是暫時的躲藏﹖就渺小迅疾的小我人生而

言﹐在你有生之年﹐一時的失去天空﹐尚有新的天空。然而最終的

時刻天空雖然仍在﹐卻是別人的天空了﹐不論你是否願意。

從某處重新開始一段新的時光﹐可是不會再有你了。這世界總是

會繼續下去...。

 

在那聲音之後﹐在那景象之後

在那聲音之後﹐我們不再是人了。

那是發生在夜裡。

凍結了所有其他的聲音。

我們害怕再次聽到。

在那景象之後﹐每隻眼睛受了傷。

動物曾有那樣的眼神﹐

記憶中的那一幕

將永不退隱。

我漫步人世間﹔天是溫暖的﹐

變得淡漠

不管我們經歷了什麼﹐那裡的

天空吞沒了我們的天空。

從某處開始了

一段新的時光。


After That Sound, After That Sight

After that sound we'ren't  people

any more. It came in the night.

It froze all other sound. We are

afraid to listen any more.

After that sight there was hurt

in every eye. Animals have

that look, a memory that seeing

will never fade.

I walk the world; the day

falls warm, then thinned.

Whatever we passed, a sky

out there swallowed our sky.

From somewhere else began

a new part of time.

( 創作詩詞 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=mmty1223&aid=3342919