字體:小 中 大 | |
|
|
2021/09/29 07:04:42瀏覽822|回應1|推薦32 | |
若有人結婚或去世,籌辦婚禮或治喪所需完全不設限,如數給與。【他們徹底被打動了,】無論生死,他們都永遠感激金氏家族。他們到處歌頌金氏家族,宣稱他們是王室姻親中真正的聖哲賢士,並使金氏家族得以繼續他們不計後果的計劃。 [*] 這是王莽[**]曾經使用過的邪惡陰謀。[註1] 毫無疑問,龜柱的意圖是最終摧毀我的家族。 先王常提到,我父親將禦營廳【從各地貢金中】積攢下來【,作為應急之用的】數萬兩銀和麻布。鰲興和龜柱[註2] 把這些財物都花在那些他們計劃殺死父親而僱來的人身上。他覺得這樣的事是一種尖刻的諷刺,以致於有一次他向一位與他親近的官員提起這件事。先王告訴我,這位官員的回答是“確實是真實的描述”。龜柱一夥如此一心一意要消滅我的家族,真是奇怪。即使父親對他們犯了錯誤,他們也不應該如此敵對,因為兩家有特殊的關係。如果我們做了什麼對他們不利或敵對的事,那麼按照人類正常情感的規則,他們可能會恨我們。但從一開始,我們就對他們很友好,沒有一絲敵意。無論多久我都找不到他們憎恨我們的理由。 無論他們如何試圖用惡毒的言語和陰謀來暗中動搖東宮[的地位],主上殿下對他深切的慈愛絲毫不變,對父親的信任和依靠也分毫未減。此外,隨著世孫漸漸長成,他的地位變得更加穩固。他們很沮喪。然後,完全出乎意料地,己丑(1769)年發生了涉及一些宮廷別監的事件。[***] 先王當時還相當年輕,他不可能完全體察到他的外祖父和這個年邁的母親為他的福祉如此全心全意的付出。他一時的憤怒冷卻了他對母系家族的情感。 [*] Tanghwa rul pichi anihage mandani 按照字面意思是“使他們不去避開沸騰的水和烈火”。[原來這段是諺文 「탕화ᄅᆞᆯ 피치 아니ᄒᆞ게 ᄆᆡᆫ다니」 的羅馬音譯(參見附圖一),多虧有《諺文本》可供對照, 否則不知猴年馬月才能解讀出來啊!] [註1] 這裡可能是指王莽的禮賢下士。但因這與詭計沾不上邊,也可能別有所指。 [註2] 鰲興和龜柱——指鰲興府院君金漢耈與金龜柱,他們是父子,也是貞純王后的父親和兄長。 [**] 王莽是一個攪局者,在推翻他的人看來,他篡奪了前漢朝末代皇帝的王位。 [***] 詳見1801年的回憶錄,英譯本第144-49頁。 〈〉:英譯本未翻譯的內容 【】:金滋炫作家自行加上的內容 本頁內容見 「閒中漫錄」 手抄本第6冊,第 39、40、41 張圖 6039 ― 224 ―① 誰或云婚喪 治喪行婚 小不惜金 盡與之 渠輩知死生間不忘之恩 到處 盡稱最善之士類戚里 龜賊 為待 雖湯水烈火 也不避之樣 做成 是 即漢時 王莽 收油之計凶❶ 畢竟龜賊 余家 攻除 意思 ❶這一句《諺文本》作 왕망의 기림 거두ᄂᆞᆫ 흉게오 王莽的 ?? 收 凶計 《漢字手抄本》抄寫者將 기림 解讀為 기름[油, 油水, 賄賂], 故譯為收油凶計, 而《泣血錄》 作「恭謹下士」, 即「禮賢下士」之意. 金滋炫作家譯為「邪惡陰謀」, 可能是不知如何取捨吧. ― 224 ―② 先王 每言之 奉朝賀 禦營廳 封不動❷ 銀屢萬兩 積置以在 鰲興 盡出 與 6040 其子龜柱 同為盡散 欲殺奉朝賀 募軍雇價 盡散 世上 無如許可笑而憤歎之事 朝臣親近者——若此為言 此是名談 又明談 龜賊輩 血心苦作 某樣周旋 欲滅余家 先親 或有不善為 事 余家及渠家也互相不然 處地 渠不能如是為之 渠 或有不利 或有相避事件 常情 或有所可憎 自初 渠家 多有恩惠而已 怨無毫髮 細細為窮究 又是豈有他條件 ❷這是一個漢語詞, 有別於「原封不動」。《諺文本》作「봉부동」, 在《朝鮮王朝實錄》中有2筆相關詞. 其釋義為「備用銀和麻布」。 參見 http://sillok.history.go.kr/id/kra_11110015_001 左下方的 [註 021]。 ― 224 ―③ 渠以凶謀凶言 欲為撓動于東宮 英廟 世孫 至慈至愛 先親 如倚杖❸ 際遇 如一 世孫 漸漸長成 儲位 固且堅 渠——無可奈何 渠失所望 千萬千萬意外 己丑年❹ 出別監事 先王以少年之心 外祖及老母 於當身 苦心血忱 未及察之 6041 一時暫怒於外家 情理 忽變 ❸《泣血錄》作「依仗」 ❹1769年 |
|
( 休閒生活|藝文活動 ) |