網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
1802-02 更2版 (英譯本第198頁)
2021/06/28 08:00:28瀏覽695|回應0|推薦40

他們蔑視年幼的統治者,迫害先王的母親。人性道德的淪喪和內閣大臣禮儀的失當從未達到如此極致。我〈極度悲痛〉日夜流著血淚,極度渴望跟隨我的兒子和弟弟死去【,然而我依然活著】。我近來痛失骨肉至親[兒子和弟弟]使我失去了支柱和依靠。無論我想活還是想死,我都無路可走。一切都由於我可怕的罪孽和悲慘的命運。我只能乞求上天,埋怨鬼神而已。自古以來,沒有一位王后或嬪妃經歷過我一生中所遭受的痛苦;沒有其他家族像我的家族一樣遭遇過這樣的磨難。天道是無所不知的。現任的國王仁慈又孝順。我相信,即使我死時來不及看到這一切,他也會明辨是非;他必有為我消除苦難經歷和怨恨的一天。[英譯本作avenge]


  如果我不將發生的事件如實記錄下來,他就無法充分了解原委。我將匯聚我行將消耗殆盡的智慧和剩餘的體力,首先描述先王事奉我的睿智孝道和他與我的討論。然後,我將繼續闡明其他論點,並澄清這些問題。這些事[的內幕]除了我還有誰知道?還有誰敢談論它們呢?我的生命隨時都有可能結束,所以我將把這些文件託付給嘉順宮,在我死後交給現任的國王。如果有一天,他能體會到我一生的悲傷和我家族的不幸,如果他能平息我三十年的積怨,我的魂魄就能在陰間見到先王;母子會互相慰藉,我們非常幸運地擁有一個品德高尚的兒子和一個虔誠的孫子[註1],他實現了我們畢生的願望。如果這些文件中有一點點的虛構或誇張,我就是藉蒙蔽先王及誤導現任的國王來欺騙自己,我就是為了自己父母的利益而縱容徇私。我怎能不怕天地立即的報應呢?在我的一生中經歷了無數的事件,與先王分享了成千上萬次氣氛融洽的交談。然而,在我衰老以後,我只記得其中萬分之一。我還會將一些無關緊要的事情都掩蓋起來。無論是國家事務,還是家庭問題,只談重點。因此,恐怕這份記錄不會太詳細。壬戌(1802)年七月。[註2]



[註1] 手抄本作「聖子神孫」,Naver韓中字典解釋為「龍子龍孫」。

https://zh.dict.naver.com/#/search?query=성자신손


[註2] 此段最後一句「壬戌(1802)年七月」,只有《泣血錄》有此記載。


〈〉:英譯本未翻譯的內容

【】:金滋炫作家自行加上的內容


本頁內容見 「閒中漫錄」 手抄本第6冊,第 4、5、6  張圖


6004

― 198 ―①

凌侮幼主 先王之母 如是逼辱❶ 

人倫❷ 斁❸絕 人臣之分 無有 

豈復有若此之時乎 

余於晝夜 〈搥胸〉泣血 

欲隨先王及同生 不能隨 

煢煢孑孑❹ 無所依 無所住著 

欲生 無可生之道 欲死 也無可死之路 

此皆余之罪惡 深重 命途——窮凶所致 

號天怨神而已 

余之所經歷之事——自古后妃 所無 

余家之所遭 亦自古人家之所無 

天道——神明 主上 仁孝 

余雖未及見而歸去 主上也 分揀是非 

知其必有解釋余至冤之日 


❶逼迫凌辱。

❷指封建社會中人與人禮教所規定的君臣、父子、夫婦、兄弟、朋友及各種尊卑長幼關係。

❸(一)ㄧˋ:厭倦、討厭。解除、終止。盛大的樣子。

 (二)ㄉㄨˋ:敗壞。

❹無依無靠,孤苦伶仃。 


6005

― 198 ―②

許多 事蹟 余若不為之記錄 

亦無由仔細知悉之道故 

收耗損之精神 強凘盡之筋力 

首先書先王 事余之聖孝與所酬酢之言 

其餘 陳列條件 使明白知之 

非余 此事 誰能知之 此言 誰能道之 

余之命 不知朝暮 此所書 任于嘉順宮 

雖余之死後 還獻于主上 

余之經歷 所凶險與余家所遭 冤痛 使之知之 

三十年積冤 解釋以與之之日 有 

即使余之魂魄 也去于地下 謁見先王 

以為聖子神孫 生 繼志述事 

母子之平生所恨 解洩 相為慰勞 

〈但以此祝天祝天〉 

此所書之條件 余或有一毫飾詐 有所浮誇 

此 上 誣陷先王 中 自欺余心 誣新王 

下 阿好我私親 余豈不即地怕天殃乎 

余之平生經歷 無數 先王與酬酌 不知其千萬

以余之衰耗神思 萬之一 不能思 

且於家國大事 不係關


6006

細碎煩舉 不盡登載 但記大條件 尚不仔細


( 休閒生活藝文活動 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=michael181&aid=164405410