網路城邦
字體:
訪客簿  我要留言 共有 116 則留言
☆ 本部落格訪客簿 歡迎你留言唷!
頁/共 12第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁

520
2011/08/01 10:39

板主安安:全民送愛心資訊需要您的發佈,請您一同支持她們http://blog.ilc.edu.tw/blog/index.php?op=printView&articleId=87493&blogId=2690愛心新聞

雷射除毛  無痛除毛  肉毒桿菌瘦臉  双機飛梭電波  微晶瓷下巴  婚禮顧問  婚禮顧問  資源回收  隔熱紙


陳洽河
2011/04/12 07:37
 郭老師好;
  1. その本を貸してもらえませんか
  2. その本を借りてもらえませんか

 

どちらのほうがいいですか。
郭心華─marrieguo(marrie) 於 2011/04/19 01:21 回覆:

這兩句話完全是不同意思

その本を貸してもらえませんか

我能不能請你借我這本書嗎(指對方手上的書也可譯成你的書)

這句話是請對方把他的書借出來

その本を借りてもらえませんか

我能不能請你把你手上的書借回家(或借走)

這句話是請對方把他手上拿的書借走


陳洽河
2011/03/22 08:28
 

郭老師好:

 錢包丢了應翻譯成什麼好?

財布を落としました、それとも財布を無くしましたす.
Email:chenchpt@msn.com
郭心華─marrieguo(marrie) 於 2011/04/09 00:56 回覆:

二句都可以

第一句是錢包掉了

第二句是錢包不見了


陳洽河
2011/03/17 21:25

郭老師好:

 元気の出るつぶやき がんがれ日本!

應翻譯成什麼好?

Email:chenchpt@msn.com
郭心華─marrieguo(marrie) 於 2011/03/18 00:19 回覆:

元気が出る:提起精神;打起精神

つぶやき:喃喃自語

がんがれ=がんばれ:加油

可譯為「加油打氣的話語(加油日本)」


陳洽河
2011/01/09 09:41

先生こんにちは。先生が士林社区大学で日本会話の授業は羨ましいですね。試しに参加してみてもいいてすか。

Email:chenchpt@msn.com
郭心華─marrieguo(marrie) 於 2011/01/12 00:04 回覆:

ぜひ どうぞ



2011/01/03 15:36
請問老師
  100年1月24日 士大課程-Fun鬆玩讀日本--
是否需自行先購買書--
玩日本 帶這本就夠了--2008出版
還是買--
玩日本,帶這本就夠了!升級版 2009出版
  謝謝 Email:echary5520@yahoo.com.tw
郭心華─marrieguo(marrie) 於 2011/01/06 01:12 回覆:

因為只上四次課,

這本課本我們也已經上一半了,

所以不用買課本了,

開學那天用印的即可

頁/共 12第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁