![]() ![]() ![]() |
|
|
|
2015/06/17 16:33:50瀏覽1815|回應21|推薦112 | |
我既愛聽歌也愛唱歌,但是當前流行歌曲,卻比較無法引起我的共鳴,如果說昔日的國語歌壇受日本演歌影響不少,但是今日的國語流行歌曲卻又陷入西洋流行音樂的泥淖中,孰優孰劣?似乎仍得從歌曲的文字與旋律的搭襯有無唐突或失根的連結說起,簡言之,我們得從在地人文情感投射的角度來觀察,無論是翻譯歌曲或者是百分之百的詞曲原創,唯有具備感動樂迷的心靈元素,始能成就一首有生命力的歌曲。 臺灣的流行音樂受制於日本殖民統治臺灣超過半個世紀的影響,復加上臺灣光復後不久,因為詞曲創作人才的缺乏,所以出現許多日曲臺唱的混血歌曲,這個過渡時期的流行音樂,很難去評價它的是非價值,畢竟它是臺灣流行音樂演化過程中的事實,無法進行切割,說到底,這也是歷史的一部分。 回顧70年代臺灣國語流行樂壇當紅的鳳飛飛,身為音樂大師劉家昌門生的她,除了臺灣本地音樂人的創作之外,其實鳳飛飛也演唱了許多東洋翻譯歌曲,最有名的就是《流水年華》、《另一種鄉愁》、《心影》以及今天我要翻唱介紹的《做個快樂歌手》(或稱《做個快樂的歌手》)。 這首《做個快樂歌手》是收錄在歌林唱片1978年11月「一顆紅豆」專輯唱片中的第9首歌,它的原曲則取自1977年日本歌手新沼謙治所演唱的《村祭りの前に》,除了鳳飛飛的《做個快樂歌手》版本,甄妮也錄了另一個歌詞完全不同的《別了愛人》版本,不過現在坊間仍然流行傳唱的多半是鳳飛飛《做個快樂歌手》。 如果讀者們有興趣的話,只要連上youtube網站平台分別搜尋鳳飛飛《做個快樂歌手》與甄妮《別了愛人》,就會清楚發現鳳飛飛《做個快樂歌手》的歌詞遠比甄妮《別了愛人》來得順暢貼切許多。 就同樣一首日文歌曲來重新填詞翻唱,鳳飛飛《做個快樂歌手》的填詞人晨曦,針對鳳飛飛的歌唱人生進行著墨,難怪會成為鳳飛飛演唱會上與歌迷互動的必唱歌曲。反觀由黃建銘作詞的《別了愛人》是以情侶離別後的身心牽繫來串連,就音樂與歌詞搭襯後的感動力道,就遠遠不如鳳飛飛《做個快樂歌手》來得全面與深切。 別了愛人 作詞:黃建銘 作曲:衫本真人 原唱:甄妮 說一聲珍重再見 別了我的愛人 希望你能夠記得 我的心意 說一聲珍重再見 別了我的愛人 我還是朝朝暮暮 想著你 縱然是從此別離 相隔千萬里 我們倆心心相繫 長久的情難忘記 別了愛人 說不盡千言萬語 說一聲珍重再見 別了我的愛人 希望你能夠記得 甜蜜情意 說一聲珍重再見 別了我的愛人 我還是朝朝暮暮 想著你 縱然是從此別離 相隔千萬里 我們倆心心相繫 長久的情難忘記 別了愛人 留給我無限回憶 做個快樂歌手(日文原曲:村祭りの前に) 作詞:晨曦 作曲:杉本真人 原唱:鳳飛飛 演唱:浮生 想做個快樂歌手 走遍那天涯 彈著那老吉他尋找理想 帶著你祝福的照片 我離開家 他會時時的鼓勵我 雖然走千百里 也不會寂寞 看到你的笑容 我會努力高歌 唱呀唱 早實現我的夢想 昨夜晚靠著窗邊 寫下那一首歌 彈著那老吉他對你傾訴 我唱的這一首歌 就是要告訴你 多麼懷念你和故鄉 唱著往日的旋律 又尋回快樂 把旅途的故事 我要寫一首歌 唱呀唱 早實現我的夢想 想做個快樂歌手 走遍那天涯 彈著那老吉他尋找理想 帶著你祝福的照片 我離開家 他會時時的鼓勵我 雖然走千百里 也不會寂寞 看到你的笑容 我會努力高歌 唱呀唱 早實現我的夢想 ※如果您的瀏覽器聽不到聽浮生的翻唱版本,煩請您鍵入隨意窩影音做個快樂歌手:浮生就可以收聽了,謝謝您。 |
|
( 心情隨筆|心情日記 ) |