- 王濛是中国短道速滑历史上的标杆人物,这位“冠军大神”在咪咕视频与黄健翔搭档,解说了短道速滑首个比赛日的比赛。
Paired with Huang Jianxiang, a popular Chinese sports commentator, Wang, one of Chinas most decorated Olympic athletes, started her commentary career on the first day of the short track speed skating competition via Migu, a subsidiary of China Mobile that provides digital content and related services. - 王濛在武大靖冲线后,立刻在演播室拍桌大喊。When skater Wu Dajing crossed the finish line and was waiting for the final result, Wang slapped the table and roared。
- 王濛曾获得4枚冬奥会金牌,至今仍是中国短道速滑的“神话”。2006年都灵冬奥会获短道速滑女子500米冠军;2010年温哥华冬奥会获短道速滑女子500米、1000米、3000米接力冠军,是中国短道速滑历史上第一个“三冠王”,也是迄今为止中国获得冬奥会金牌最多的选手。
Wang won four gold medals in the womens 500m, 1,000m and 3,000m relay at two Winter Olympic Games (Turin 2006 and Vancouver 2010). She retired after the 2014 Sochi Games. - “我一直说,我来这里并不是为了打败其他选手,我只是想去打破自己的界限。”谷爱凌说。 "I am not competing to beat other riders, not to ride better than others, but I want to ride 100 percent of my best."
- 专业的运动员会采用保持匀速等各种不同的策略来防止眩晕。前庭系统中的神经传感器只能检测速度的变化,因此它们无法感知以稳定速度发生的旋转。如果运动员能够控制自己的速度,他们只有在加速旋转和减速旋转时才会感到头晕。Professional athletes employ a variety of other strategies to prevent dizziness, including maintaining a uniform speed. The sensors in our vestibular system can detect only changes in speed, so they fail to sense rotation that takes place at a steady pace. If athletes can manage their speed, they encounter dizziness only while they accelerate into and slow down out of a spin.
- paired 成对的
- commentator 解说员;实况播音员;时事评论员;时事评论家
- athletes 运动员
- short track speed skating competation 短道速滑
- via 通道;途径
- subsidiary 子公司
- China mobile 中国移动
- slap 拍击,拍打
- retired 退役;退休
- beat 打败;击退
- employ 使用;雇佣;运用;应用
- strategies -strategy 策略;战略;作战方针
|