網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
不要吵了!你們這些大人們....
2012/06/26 03:30:25瀏覽2460|回應14|推薦124


Hello, I'm Severn Suzuki speaking for E.C.O. -- The Environmental Children's Organization.
(大家好,我是 Severn Suzuki 代表E.C.O 發言)

We are a group of twelve and thirteen-year-olds trying to make a difference:
(我們是一群12, 13歲的兒童,試著要為世界做些改變)
Vanessa Suttie, Morgan Geisler, Michelle Quigg and me.

We raised all the money to come here ourselves to come five thousand miles to tell you adults you must change your ways.
(我們自己籌足了旅費,跨越五千哩來到這裡告訴你們大人們你們必須做些改變)

Coming up here today, I have no hidden agenda. I am fighting for my future.

(今天站在這裡,沒有要宣傳甚麼,我是要為我的未來奮鬥)
Losing my future is not like losing an election or a few points on the stock market.
(失去我的未來,不是像打輸一場選戰,或者股票指數跌了幾點那麼簡單
)

I am here to speak for all generations to come.
(我在這裡
要為將來的世代發言)

I am here to speak on behalf of the starving children around the world whose cries go unheard.
(我要為世界上正在挨餓、哭泣,卻沒人注意的兒童們發聲)
I am here to speak for the countless animals dying across this planet because they have nowhere left to go. 
(我要為在這個地球上無數瀕臨死亡,無處容身的動物們發聲)

I am afraid to go out in the sun now because of the holes in our ozone.
(我害怕在大太陽下外出,因為我們臭氧層有破洞
)
I am afraid to breathe the air because I don't know what chemicals are in it.
(我害怕呼吸空氣,因為我不知道到底有甚麼化學物質在裡頭)


I used to go fishing in Vancouver, my home, with my dad.
(我在溫哥華,我的家鄉,常常和爸爸去釣魚)

Until just a few years ago, we found the fish full of cancers.
(最近幾年,我們發現這些魚大都有腫瘤)
 
And now we hear animals and plants going extinct every day -- vanishing forever.
(現在我們幾乎每天都會聽到動、植物正瀕臨絕種,永遠的消失)


In my life, I have dreamt of seeing the great herds of wild animals, jungles and rain forests full of birds and butterflies, but now I wonder if they will even exist for my children to see.
(我經常夢想著見到大群的野生動物、到處都是鳥和蝴蝶飛舞的叢林、熱帶雨林,但是現在我真的懷疑,我的孩子們還看得見這些動植物嗎?)


Did you have to worry of these little things when you were my age?
(你們在我這個年紀的時候,曾經擔心過這些我正在擔心的事嗎?)

All this is happening before our eyes and yet we act as if we have all the time we want and all the solutions.
(這些正在我們眼前不斷發生,但是我們卻表現得好像我們擁有足夠的時間,我們知道怎麼解決這些問題)

I'm only a child and I don't have all the solutions, but I want you to realise, neither do you!
(我只是一個小孩,我沒有解決之道,但我要你們了解,你們大人們也不知道怎麼解決)


* You don't know how to fix the holes in our ozone layer.
(你們根本不知道怎麼修補臭氧層破洞)

* You don't know how to bring salmon back up a dead stream.
(你們根本不知道怎麼讓鮭魚們在已經不流動的的溪流中逆流返鄉)

* You don't know how to bring back an animal now extinct.
(你們根本不知道如何讓絕種的動物起死回生)

* And you can't bring back the forests that once grew where there is now a desert.
(你們讓過去樹蔭茂盛的森林變成了沙漠)


If you don't know how to fix it, please stop breaking it!
(如果你們不知道怎麼挽回這一切,那麼請你們不要再破壞它
)


Here, you may be delegates of your governments, business people, organisers, reporters or politicians -- but really you are mothers and fathers, sisters and brothers, aunts and uncles -- and all of you are someone's child.
(今天在座的可能都是各國政府的代表、商人、組織成員、記者、政治人物,但是你們真實的身分是父親母親、兄弟姊妹、叔叔阿姨,而你們也全都是人家的小孩)


I'm only a child yet I know we are all part of the family, five billion strong, in fact, 30 million species strong and borders and governments will never change that.
(我雖然只是一個小孩,但是我知道我們是這個地球五十億強、或者說三千萬物種的大家族成員之一,這是國界和政府組織改變不了的事實)

I'm only a child yet I know we are all in this together and should act as one single world towards one single goal.
(我只是一個小孩,但是我知道我們應該團結一心,為了一個單純的目標努力)


In my anger, I am not blind, and in my fear, I am not afraid of telling the world how I feel.

(我憤怒,但是我並不盲從,我擔心,但是我不害怕向全世界說出我的感受)

In my country, we make so much waste, we buy and throw away, buy and throw away, buy and throw away, and yet northern countries will not share with the needy.
(在我的國家製造了許多垃圾,我們不斷購買不斷丟棄,這個位於北美的國家不願意分享給真正有需要的人)
Even when we have more than enough, we are afraid to share.  We are afraid to let go of some of our wealth.
(即使我們的生活供過於求,我們還是不願意分享,我們連施捨一部分的財富都不願意)

In Canada, we live the privileged life, with plenty of food, water and shelter -- we have watches, bicycles, computers and television sets.  The lists could go on for two days.
(在加拿大我們過著優裕的生活,有很多食物、水和房子,我們有手表、腳踏車、電腦、電視等等,光是用講的大概要花兩天才能說完)

Two days ago here in Brazil, we were shocked when we spent some time with some children living on the streets.  This is what one child told us:
(兩天前,我們在巴西遇到一些在街上流浪的孩子,其中一個孩子告訴我們:)

"I wish I was rich and if I were, I would give all the street children food, clothes, medicine, shelter and love and affection."
(如果我有錢,我要給這些在街上流浪的小孩食物、衣服、藥品、住所、愛和感情)

If a child on the street who has nothing, is willing to share, why are we who have everything still so greedy?
(如果一個在街上流浪、一無所有的孩子都知道要分享,那為什麼擁有一切的我們還這麼貪心?)

I can't stop thinking that these are children my own age, that it makes a tremendous difference where you are born, that I could be one of those children living in the favellas of Rio; I could be a child starving in Somalia; a victim of war in the Middle East or a beggar in India.
(我不斷想著這些和我同齡的小孩,想著我和他們的不同。我也可能是生活在巴西貧民窟的小孩,或者是在索馬利亞挨餓的兒童,或者是在中東不幸的戰爭受害者,或者是印度的乞丐)


I'm only a child yet I know if all the money spent on war was spent on finding environmental answers, ending proverty, and finding treaties, what a wonderful place this earth would be!
(我只是個小孩,但是我知道如果這些花在戰爭的金錢用來投資在環境保護、終結貧窮、或者訂定一些條約,這個世界該是多麼美好的地方!)

At school, even in kindergarten, you teach us how to behave in the world. You teach us:
(在學校或幼稚園,你們總是教導我們要乖,你們教我們:)


* to not to fight with others,
(不要和別人打架)

* to work things out,
(一起想辦法解決問題)

* to respect others,
(要尊重別人)

* to clean up our mess,
(要懂得收拾)

* not to hurt other creatures
(不要傷害生物)

* to share -- not be greedy.
(要懂得分享,不要貪心)


Then why do you go out and do the things you tell us not to do?
(既然如此,那為什麼大人們總是做那些你們教我們「不要去做」的事呢?)


Do not forget why you're attending these conferences, who you're doing this for -- we are your own children.  You are deciding what kind of world we are growing up in.
(請不要忘記你們今天來這裡開會的目的,你們做這些事是為了誰─我們是你們的孩子,你們將決定我們會在甚麼樣的世界中長大成人)

Parents should be able to comfort their children by saying "everything's going to be alright", "It's not the end of the world" and "We're doing the best we can".
(身為父母應當要能安慰孩子「沒事的」「沒那麼嚴重」「我們會盡力而為」)

But I don't think you can say that to us anymore.  Are we even on your list of priorities?
(可是我想你們再也不能那麼說了。我們還在你們的優先名單之中嗎?)

My dad always says "You are what you do, not what you say."
(我爸爸總是說:「你做甚麼比你說甚麼更重要」)

Well, what you do makes me cry at night. You grown ups say you love us.  But I challenge you, please make your actions reflect your words.
(那麼我要說,大人們所做的一切總是讓我們在夜晚哭泣,你們總是說你們很愛我們,如果真的是這樣,請你們大人用行動展示你們的決心與承諾)

Thank you.
(Severn Suzuki 在2002年從耶魯大學畢業,主修生態學與演化生物學)

( 心情隨筆心靈 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=jiang3234&aid=6574598

 回應文章 頁/共 2 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁

時和
等級:8
留言加入好友
12歲的小孩咬字清晰、不畏懼
2012/06/26 14:05
天生的主播實力。
【Hey Ho】(jiang3234) 於 2012-06-26 21:32 回覆:

嗯,口齒清晰,面對聯合國各會員毫無懼色,令人忍不住為她叫好!


新天新地
等級:8
留言加入好友
榜樣
2012/06/26 12:16

我看過這支感人的短片 , 許多時候 , 我們這群大人

實在不是一個世界公民的好榜樣!

也願這個女孩 , 能繼續堅守這樣的夢想 , 有一天 , 能做出一番對地球有貢獻的大事!

【Hey Ho】(jiang3234) 於 2012-06-26 21:30 回覆:

孩提時的夢想,通常都在邁入成年以後幻滅了。不過偶爾有這些人不時提醒著我們:大人啊,給你的孩子做好榜樣吧!


跳躍在每一個角落的音符
等級:7
留言加入好友
起而行
2012/06/26 09:36

謝謝分享与提醒!可惜二+年來只有愈變愈嚴重!

不因善小而不為,只有從自身做起。

【Hey Ho】(jiang3234) 於 2012-06-26 21:28 回覆:
這篇演講稿寫得真好,對吧?從一個十幾歲的孩子口中說出來更有說服力。

Jenny***
等級:8
留言加入好友
好勇敢的孩子
2012/06/26 08:54

好勇敢的孩子.

大人們聽進了多少呢?這麼多年了.

【Hey Ho】(jiang3234) 於 2012-06-26 21:27 回覆:

這個女孩有大將之風,第一眼看上去就氣宇軒昂。

頁/共 2 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁