字體:小 中 大 | |
|
|
2011/09/12 21:06:13瀏覽2904|回應15|推薦210 | |
亞洲來美國唸書的學生,很少人會主動參加老美的聚會。一則也許生性比老美拘謹、不若老美健談,二則空閒的時間,除了看書還是看書,沒多少時間好好去了解美國的在地文化。很多聚會場合,只見亞洲學生瑟縮在一角,許多話題甚至很多美式幽默,老美聽完哈哈大笑,咱們則是呆若木雞,經常聽得一頭霧水。 當年在台灣還在申請研究所時,就聽過許多學長學姊耳提面命,到了國外不要只窩在有中國人的地方。要讓自己視野更開闊,就要遠離中國人群居的地方,多參加外國人的聚會去了解別人的文化,不管聽不聽得懂人家說什麼,讓自己當個好聽眾,久而久之就會進步。 我的實驗室同事琳達,是個十足的美國「大妞」,個性大剌剌,喜歡熱鬧。週末,她總愛客串無給職的「組頭」,要大家拿出美金一塊錢,參加她自己發明的 Football Pool,預測下一個周一晚上開打的Monday Night Football兩隊比數差距,猜得最接近的人可以把「賭資」通拿。 就這樣,我每週總要花一塊錢跟琳達「搏感情」,雖然幾個月下來從沒贏過半毛錢,但是從此每年的「超級盃足球冠軍賽」,我也跟著大家人前人後興奮的大呼小叫,玩得不亦樂乎。 那一段當研究生的年代,大概是這輩子生活最單純的一段時光,每天不外乎就是和教授、圖書館、教室、實驗室、教科書、英漢字典為伍。再不然就是週末時間和同學、同事、系上教授們來個Potluck Party,每個人帶上一道自己認為最有代表性的美食佳餚,和大家分享,指導教授也會偶爾邀請每個人到他家開「轟趴」。我喜歡 Potluck 這種典型美式作風的聚會方式,即使現在回台灣了,偶爾也還會和幾個曾經在美國一起唸書的好友,用這樣的方式聚會。 我的指導教授是猶太裔,在實驗室裡一板一眼一絲不茍,私底下人卻很風趣,也很好客。就像一般的美國人一樣,他的家在離學校有一段路的山區,四周都是樹林,很安靜也很隱密。教授的三個小女兒,比洋娃娃還要可愛上一百倍。也不知道是老外生性活潑,還是她們三個跟在教授身邊耳濡目染,三個小娃兒看見來自不同國家,不同膚色的人,一點也不怕生,一會兒拿著沾滿口水的玩具過來要跟你一起玩,一會兒要跟你 High five、Low five。有時候我對大家閒聊的話題不感興趣,或是插不上話,這時候找三個小洋娃娃玩,對喜歡小孩的我而言,一點也不無聊了。 每次聚餐時,每個老美似乎總有講不完的笑話。教授跟我們講過一個關於猶太人的笑話,有幾個猶太人到中國餐廳吃飯,裡頭一個人跟服務生開玩笑: 「We've got German Jews, British Jews, Polish Jews here. What have you got in China ?」(我們有德國籍、英國籍、波蘭籍猶太人,中國有什麼?) 「We've got apple juice, orange juice, and tomato juice.」服務生禮貌的說。(我們有蘋果汁、橘子汁和蕃茄汁) 註:猶太人(Jews),果汁(Juice) 發音相同。 這笑話說的真有水準,我覺得我的指導教授可以去上 punch line 的節目了。 有個學長來自大陸,南京人,和他用中文溝通當然不成問題,儘管他比我早來美國有一段時間,但是他那Chicken、Kitchen 老是搞不清楚的英文,講得真是令人提心吊膽,不過話說回來,正因為這些生活花絮,讓我平淡無奇的研究生生涯增添了許多樂趣。 有一年感恩節,教授請這群獨在異鄉為異客的外國留學生到他家裡一起吃火雞大餐。看到師母準備了滿桌的豐盛菜餚,窮留學生一個一個都興奮過了頭,也顧不得此雞(Turkey)非彼雞(Chicken),學長率先脫口而出: 「What a nice kitchen !」師母聽到後,笑得咯咯不停好開心,到底他說雞還是廚房?沒人知道,反正陪著師母笑就對了。 咱們這些來自亞洲的學生,在本地人面前講起英文,稍一緊張舌頭就特別容易打結,這位學長一緊張,雞蛋 (Egg) 就當場饒舌成了「欸哥哥」。教授和我們幾個同事,平常在實驗室聽多了學長的Kitchen Chicken Egg,大都也很習以為常了,大家心照不宣,笑在心裡就夠了。人在江湖,吃芝麻焉有不掉燒餅的道理?您說是不是? 「Hey, Joe ! 今天你教大家一點中文如何?」有一次教授突然心血來潮,當著大家面要我教幾句簡單中文。 「G ???」教授大叫一聲。 「How do you say "chicken eggs" in Chinese ?」「雞蛋!」 「G 蛋!That is it ? Wow !」 教授看著蘇聯來的尼古拉。「Did you hear that? Nicholai ! Chicken ! G !!」 「不過我提醒大家這裡有個陷阱,雞蛋就是雞蛋。千萬不要說成雞雞和蛋蛋,完全不同的意思。」 「What does GG or 蛋蛋 stand for ? Two chickens and two eggs ?」 「No, it means penis.......」我說。「Oh, Oops......」 「我的老天啊,你們中國人只用 G一個字母就把雞給講完了!那我們幹嘛還說著一長串的英文啊? Why English? 尼古拉,你說有沒有道理?」從莫斯科來的尼古拉摸摸大鬍子,看著天花板,若有所思。美國、蘇聯這兩個世界超極強權國家 superpower 一下子陷入苦思之中。 「You are funny ! 」這時候,原本在一旁玩耍的三個小娃兒全湊了過來,三雙圓滾滾的眼珠子盯著我瞧。 「I like GGG !!!」其中一個洋娃娃大聲說。 |
|
( 創作|散文 ) |