網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
五十音與我
2009/08/19 00:38:21瀏覽5162|回應16|推薦105

俺的日文啟蒙甚早。據說才四、五歲不長記性那時節,老奶奶就用積木教過我認假名字。因為五十音翻來覆去背得滾瓜爛熟,一度還被誤以為是個語言天才。當然那點天份隨著入學開光,很快就煙消雲散了。學齡前的記性像海綿,吸得快一擰就乾;長大以後記憶像刻版,持久、卻沒那麼容易留痕跡。

直到大學畢業前夕,日文和我都再沒什麼緣份。大四下學期聽說有一門日文課超營養,只要期末考現身,寫得出五十音來,學分就輕鬆入袋。於是乎考前找出兒時的積木,發揮早已遺忘的語言天份,啊依嗚欸歐一番,就和老師莎喲娜啦了。

入社會求職的時候,厚著臉皮把修過一學期日文(其實更像是潛意識裡的童年返照)記上一筆,算是替自己加分。那時應徵的都是技術工作,人家對程式語言的功力,比嘴皮功夫在意得多。想都沒想到,有人會記得履歷表上那條小尾巴,而且現世報來得那麼快。

那是我的第一個老闆,有天突然交下重大任務,緊急為一個日商台灣代理寫段資料轉換程式。這案子後來持續加溫,逐步把日本人的機器軟硬體本土化,最後幾乎取而代之。不過剛開始,日方並不熱衷,給的資料既少,又未經整理。當然,他們手邊的資料直接丟出來,全是日文。

見我面有難色,老闆斜眼一挑,說:「你不是學過日文嗎?」那時候跟老闆已經熟到可以嘻皮笑臉,於是把只學過五十音的事從實招來。老闆也沒在乎,把一落影印紙交給我。反正全公司上下沒人懂日文,倘若我搞不定,這案子就算砸了。日本人不可能給更多。

當晚戰戰兢兢挑燈夜讀。矇矇矓矓間,別說,還真看得懂哩。感謝上帝,那不是日文,是用假名字注音的英文!戰後日本外來語氾濫,是上日文課時就聽說的。由美國主導發展的電腦資訊科技,日本人更是照單全收,英文改成片假名,就當做日文用起來。很多專業術語,你只要搖頭晃腦,用日式洋涇濱英語的腔調唸兩遍,便不難發現它的英文本尊。

Computer Program Operating System Memory Mouse

發現密碼有破解之道,一整夜興奮得睡不著,趕著將幾十頁天書譯成咱們看得懂的文字,第二天就向老闆同事簡報。老闆大加讚賞:「原來你果然學過日文!」大庭廣眾之下,其中關竅我也沒好意思當場點破,暫且呼攏過去。接下來分頭辦事,一星期後,就把人家要的東西交了出去。

台灣代理喜出望外,連日本原廠也大吃一驚。那支程式雖小,卻是兩種不相容電腦的溝通橋樑,日方原本不認為我們做得出來。殊不知技術能力我方早已具備,只差不瞭解他們的格式而已。原本並不覺得語言是障礙,因為代理商通日文的人很多。但他們忘了一點:這些專有名詞,對那些能說滑溜日語的業務來說,卻是完全不知所云,充其量只能唸出來,意義根本無從理解。結果好死不死,落到我這個只會五十音的半瓶醋手上,居然打通任督二脈,豁然開朗。

事後代理商積極推動本土化,逐步用台製軟硬體取代原廠。日方驚覺我們的技術實力遠超過想像,自此之後從他們那邊就再也拿不到半張便條紙。那也沒關係,隨著PC產業起飛,各方面技術一一到位,兩三年後台製品紛紛出籠。雖然在專業市場無法撼動日系產品的地位,但親民的價格卻打入大眾化的藍海。我們為代理商打造的山寨版也占有一席之地,儘管打著原廠招牌(搞市場的認為這樣利潤比較好),事實上除了剛開始那份資料以外,沒有從原廠得到任何技術援助。而我的日文程度,雖然此後不時和日本人打交道,卻半點長進也沒有。因為對技術人員來說,顯然英文才是共同語言哪。

 
( 心情隨筆工作職場 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=jefnjil&aid=3222388
 引用者清單(1)  

 回應文章 頁/共 2 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁


等級:
留言加入好友
好棒哦
2009/09/01 11:16

你運氣很好

遇到剛好你會的

天時、地利、人和好像很重要哦

Jeff & Jill(jefnjil) 於 2009-09-01 12:28 回覆:
嘻嘻,確實狗運亨通。

盹龜雞~ 二月七日與十日 陽明山 與 花鐘
等級:8
留言加入好友
五十音
2009/08/31 21:32
能從五十音拼出關鍵技術  還真了不起.  日本人肯定嚇到了, 他們最是謹慎小心的.
Jeff & Jill(jefnjil) 於 2009-09-01 12:27 回覆:

嘿嘿。我猜日方技術人員當初丟出那份日文資料,很有一股「看你們怎麼辦」的味道。結果確實讓他們嚇了一大跳。

其實有合作意願的日本人是很體貼的。文件詳盡精美,有問必答。不過真正關鍵技術,自然另當別論,不給就是不給。


BB 咖啡。以淚封印
等級:8
留言加入好友
不相容啊
2009/08/21 11:29
我常在想 我跟日文一定不相容 從來都沒有學日文的念頭 從來都沒
日常生活碰到的日系產品 通通都是看上面的漢字或英文 半猜半想
最近 有點想去日本玩 但是日文完全聽沒 講英文大概沒人會理我
Jeff & Jill(jefnjil) 於 2009-08-23 08:42 回覆:

哈,緣份吧。發揮一點想像力,常常可以猜得雖不中亦不遠,卻也因此懶得深入學習。

感覺旅遊商務等外事相關的行業,比較容易遇上講英文的日本人。街頭隨機抽樣,則甚難。這時候往往需要發揮另一種想像力,比劃猴拳鶴掌。


小小兔
等級:8
留言加入好友
學了
2009/08/19 15:49
學了, 就有用到的一天
果然沒錯耶
沒有什麼東西是白學的 ^^
Jeff & Jill(jefnjil) 於 2009-08-19 23:23 回覆:
然也。天生我材必有用。算是對得起沒見過幾次面的日文老師了。

小帥哥~女人可以這樣過日子
等級:8
留言加入好友
快中年了讀了二年俄文
2009/08/19 09:09

那時候讀的非常辛苦

看來語文還是小時候讀最好不容易給擰掉

昨晚還在回家的路上 想著俄文這麼對照看到的東西

還真的好多都記不起來了

語言是非常生活化的 不用就離妳漸漸遠去

不過只要一點點觸媒 它有時有奇異的回來


當您面對陽光的時候,陰影自然就在您的身後了!
Jeff & Jill(jefnjil) 於 2009-08-19 23:21 回覆:
小孩的記憶力實在驚人。我家George幼稚園時參加讀經班,什麼子曰孟云,一個字也不懂,還背得頭頭是道。上小學後就全忘光了。只希望有一天真用得上時,深埋在潛意識底的這點兒記憶,可以冒得出來。

狂想家
等級:8
留言加入好友
十月要去日本玩
2009/08/19 02:23
結果老闆把他大學的時候的日文課本拿出來要我讀五十音....他自己都忘光光...那些文字對我來說..好難阿
用心吃,用心玩,用心看,用心感覺
Jeff & Jill(jefnjil) 於 2009-08-19 23:19 回覆:
時間如果來不及,不妨先學筆劃比較剛直的片假名。很多外來語都用片假名表示,而外來語中大部份是英文。外來語加漢字,有時候可以猜個八九不離十。儘管實際上助益有限,卻不時會讓你有日文功力陡進的錯覺

當然有時候難免出鎚。譬如有一次我拿起一罐マスタード(Mustard),擠出來的卻是わさび(Wasabi)。熱狗配這種東西怪怪的。這屬於認知差異,只好當做意外驚喜。

頁/共 2 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁