網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
Lost in Translation
2006/10/03 16:53:00瀏覽1|回應2|推薦0
Lost in Translation
中譯:愛情,不用翻譯

看完,其實我心頭很悶
愛情到了婚姻裡頭,經過時間,或許會變瘦。最怕是如男女主角面對自己的另一半一樣,無法溝通。
夏綠蒂面對語言不通的日本,看見的,應該說是我看見的,一場「與之偕老」婚禮,新郎牽著新娘的手,小心翼翼踏過門階,那樣專注,期盼是對婚姻的專注和忠貞。
相對於歐美人士,我應該是熟悉日本的,然而卻一樣陌生....
夏綠蒂面對日本高樓,環著雙腳,看著,說不出的陌生與徬徨,夾雜沒有目標的茫然。
最近的我,那樣仰望天空次數變多,一樣神情,一樣的「異域」和「抑鬱」。
WHY?壓力大、事事不順.......
突然能理解夏綠蒂的無力感,遇上一個語言相同,何嘗不是新的火花?
整場戲最曖昧大概是夏綠蒂受傷的腳趾,被男主角的手覆著裹著。
或許這樣細微的動作是想說明情慾的流動。
我卻認為是一種不著痕跡的藉慰,當彼此都受傷或一方受傷,動作或言語上的轉化,試著有另一種找到出口的可能。
那樣的溫柔,是種安慰,也是一種激情。只是那樣就夠......
戲演到最後,一個吻成為一個句點。

我也常常仰望天空,最近,像夏綠蒂一樣,孤獨又說不出的無助。
待的四年的學校,竟如日本般的陌生,不懂的是環境?人心?還是自己?
跟一些朋友交談,我有走失的錯覺,我的自我走到哪去?被工作學業壓的死死.....
無助和沮喪也成我貪杯的助燃劑。
感情進入空窗期,不是我願意,但我也不想屈就我不喜歡的人的身上。
那樣對彼此都是傷害....
感情就像解邏輯習題,我解的很膩又很煩,太多複雜的因子蠢蠢欲動,為什麼不能簡單的你愛我我愛你?
有時候想,我踏入婚姻是什麼樣子,會不會我會像男主角的另一半,經過時間洗禮,僵化彼此語言和行為模式,拿如挑地板瑣事去煩另一半,不在乎對方的心情只知道自己很忙。這是什麼爛互動模式?
男主角說:有了孩子,就不再需要他...
或許是這樣,但女人通常因為孩子而堅強。就算丈夫不在了....
說不上是需求,應該是對象和角色的定義。父出工作,母照顧孩子,似乎是常規。在那種常規下,演變成了一種制式的相處模式─孩子認為父親在不在都無所謂。由於跟母親相處時間較久,反而忽略對父親在時間上培養感情。
不過經營感情,真的是雙方的事!
( 不分類不分類 )
回應 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇


 回應文章

GDANKIMO@guest
Re: Lost in Translation
2006/10/11 16:18
哈~~我也是那麼覺得
還有一部叫:愛情不用尋找(同個男主角)

aqy@guest
Re: Lost in Translation
2006/10/08 23:44
這個中譯還怪怪的