字體:小 中 大 | |
|
|
2012/12/10 07:40:00瀏覽268|回應0|推薦38 | |
女詩人是1996年諾貝爾文學奬的桂冠,有“詩界的莫扎特”之稱。她的詩作不過350首,有人問她何以那麼少,她說,她書房有個垃圾桶。下面譯自Harcourt Brace & Company 出版的 “Wislawa Szymborska Poems New and Collected 1957-1997” Translated by Stanislaw Baranczak and Clare Cavanagh 在我的夢想里 我的繪畫比美維梅爾。 我會說希臘語 不只日常用語。 我開著一部車 要到哪裡就到哪裡。 我是天才 在寫一部雄偉的史詩。 我聽到聲音 清晰如尊敬的聖人。 我煥發的才華如鋼琴家 使人目瞪口呆。 我邁向我們該去的路, 亦即我自己的路。 從屋頂掉下來 我輕輕翻倒在草地上。 在水里呼吸 我一點問題都沒有。 我不抱怨: 我能找出大西洋的位置。 我很高興 在死去前醒來。 戰事一發生 我就翻個身。 我是我這年代的孩子 但我不必那樣。 幾年前 我看到兩個太陽。 還有大前天的晚上一只企鵝。 清清楚楚如白晝。 |
|
( 創作|詩詞 ) |