德國詩人貝托特卜來可特二首【釣具】【我,倖存者】合起來像不像--漏網之魚 。這僥倖的存活,卻讓自己成了自殘的嘲諷。
有人說:“她的詩像長在深淵邊緣的一朵花。美麗清晰之後是不能根絕的灰黑。 ”
多謝妳慧心的評語。
好高興妳的造訪。但願妳的假期過得又美又好。
不敢超強。
我向詩人致敬!
翻譯名家的作品總是戰戰兢兢,唯恐辜負詩人寫詩的心意。
謝謝你的支持。
祝福!