網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
美國當代詩人伊萊亞卡明斯基 (Ilya Kaminsky 1977 - ):舞在奧德薩
2015/01/21 01:24:27瀏覽283|回應0|推薦42

我們住在未來的北方,日子展開

一頁天空,一粒懸鈎子,一個小孩簽名的文字。

我祖母把蕃茄從她的陽台

投下,她把想像如毛毯般的

拉在我頭上。我畫著

我母親的臉面。她瞭解

寂寞,把死者如黨羽藏在土裡。

夜脫掉我們的衣服(我數著

其脈搏)我母親跳舞,將過去

充滿桃子,砂鍋菜。我的醫生為此笑著,他的

孫女摩撫我的眼瞼 - 我吻

她膝蓋的背面。城市顫抖,

一條鬼船正揚帆。

我的一個同學給猶太人取了20個名字。

他是個天使,他沒有名字,

是的,我們扭打一番。我的祖父們

在牽引機上打德國坦克,我在手提箱裡

裝滿*布洛斯基的詩歌。城市顫抖,

一條鬼船正揚帆。

夜晚,我醒來低聲說:是的,我們活著。

我們活著,是的,別說那是一場夢。

在當地的工廠,我父親

拿了一把雪放在我的嘴裡。

太陽開始例行的敘述,

白了他們的身體:母親,父親又舞又動

黑暗在他們後頭說話。

那是四月。太陽清洗陽台,四月。

我重復這故事光輝深深印在

我的手裡:小書本,沒有我到城裡去吧。

布洛斯基(Joseph Brodsky 1940 - 1996): 1972年移居美國的俄國猶太詩人,1987年諾貝爾獎的桂冠。


( 創作詩詞 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=huangyingtsih&aid=20317935