網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
俄國現代詩人約瑟夫 布若德斯基(Joseph Brodsky 1940 -1996):七節情詩
2021/09/03 01:11:21瀏覽556|回應0|推薦23

詩人是列寧格勒出生的猶太人,1987年諾貝爾文學獎的桂冠。他在俄共備受當局指責直到1972年由於英國詩人奧登和弗羅斯特等的幫忙移民到美國來,隨即贏得英文世界的各種美譽。他以俄文寫詩,以英文寫散文,主要的詩集均被名家翻譯成英文。

烏黑的靜夜裡

我是妳手掌所擦撫的,

妳傾額所彎向的那個人。

我不過是妳凝視

黑暗而依稀看出:

微暗的初始,

而後--五官的那張臉。

就是妳,在我右邊,

在我左邊,以妳發熱的

嘆息,塑造我的耳輪

細語在我身邊。

黑窗子顫動的

薄紗圖案邊就是妳

在我溼冷的嘴裡囤積

一個呼叫妳回來的聲音。

我幾乎與盲人一樣。

妳,出現,又隱沒,

給我目光並提高亮度。

如此餘留一些

痕跡。如此他們造世界。

如此,做完後,隨便地

浪費地將他們的工作

拋棄在其漩渦裡。

如此,成為光,熱,冷,或暗的

速度獵捕物,

在空間空無標記的

領域裡旋轉再旋轉。

( 創作詩詞 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=huangyingtsih&aid=163700798