網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
Fascinating maple of Fantastic Fall
2009/07/24 18:19:05瀏覽581|回應0|推薦1

Fascinating maple of Fantastic Fall

迷人的秋楓

 

火傘高張的夏季像黃鼠狼 

趁著夜幕低垂時,悄悄溜走

皎皎皓月當空

颯颯秋風  如飛箭般駐進  

秋天如聲勢浩大的軍旅   迎面而來

旌旗飄飄   號角揚聲  熱鬧滾滾  

彷彿夏日的最後樂章  和秋天的前奏曲

精彩奪目,連袂演出

 

濃霧將陽光釀成迷人的彩虹,在楓葉上暈染胭脂

吸引千人齊聚於楓林,一饗美不勝收的秋景

個個神釆飛揚,浸淫於閃亮耀眼的

金色、橙黃、猩紅色調的油畫中 

耳邊響起紅葉在風中娑娑拍打聲

彷彿身歷詩畫仙境

 

生命如綻放美豔花朵的詩篇

捲入交響樂激昂跳躍的旋律

演奏著喜悅狂歡和哀傷憐憫

胡適說要怎麼收穫先那麼栽

一年的辛勞努力於此時此刻

   贏得登峰造極成就的冠軍杯   

Fantastic Fall    

Grace Lee   

Glowing summer retreats secretly,

like a weasel fleeing, in the dusky twilight.

Whistling fall marches in like a shot,

below the lucent moonlight

like flags fluttering and trumpets blaring.

 

What a spectacular feature

performs as both the summer finale 

and the autumn overture!

A thick mist brings sunbeam

brewing fascinating rainbow hues
flushes onto pumpkin gardens and maple woods.

 

Thousands of worldwide people feast their eyes,

shot into wonderful scenery prints,

You may mirthfully immerse yourself into a canvas

flashing brilliant gold, orange and crimson tints

and rustling in wind’s fluttering of

the outstanding maple extravaganza.

 

Life seems to bloom into marvelous poetry;

 in a symphony with inspiring melody;

performs pleasure or ecstasy;

lamentation or pity,
Exactly analogous to the axiom

 “There’s a time to plant a time to reap”

The yearly achievement fulfills the pink of champion steep.

( 創作繪圖 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=grace127&aid=3163839