字體:小 中 大 | |
|
|
2021/04/26 09:35:52瀏覽312|回應0|推薦7 | |
閣下耳朵裡是魚嗎?怎麼有聽沒有懂?就算譯文無法取代原文、人盡皆知,「錯」、大衛‧貝洛斯之後改口「翻譯不『就是』要用來替代原文」:過去男人們既英俊又偉大、現在他們全成了孩童和侏儒,惜這還都只是證明世界日益老化的災難種種事實中之一項:年輕人曠廢隳墮、翫歲愒日,再不想要研究任何事物,盲人引導跟他同樣瞎的傢伙蹈入萬劫不復的深淵──豺狼當道、愚人當權,世界本末倒置、一切倒行逆施……至於女性只知道愛情,於她們而言對所不愛的則不公正、存有盲目性,因此女性還沒有能力交友,可、告訴我,你們男人們靈魂吝嗇貧乏、在你們之中到底誰又有能力結交朋友呢?有同志關係:但願有友誼!查拉圖斯特拉如是說。 PS.標楷體文引《玫瑰的名字》。 |
|
( 心情隨筆|雜記 ) |