|
|
|
|
醉 |
|
2006/02/11 15:04 |
這裡怎麼美成這副德性啊.... 樓下的 你那張圖也太美了吧 我服了.....
|
|
|
|
|
|
|
Moonlit Night |
|
2006/02/09 21:51 |
| | Ivan Kramskoy (1455 - 1508)
Moonlit Night
|
仙 道 |
|
|
|
|
|
|
Moonlit Night |
|
2006/02/09 21:50 |
My heart aches, and a drowsy numbness pains My sense, as though of hemlock I had drunk, Or emptied some dull opiate to the drains One minute past, and Lethe-wards had sunk: 'Tis not through envy of thy happy lot, But being too happy in thy happiness, - That thou, light-winged Dryad of the trees, In some melodious plot Of beechen green, and shadows numberless, Singest of summer in full-throated ease.
仙 道 |
|
|
|
|
|
|
Moonlit Night |
|
2006/02/09 21:49 |
O for a draught of vintage, that hath been Cooled a long age in the deep-delved earth, Tasting of Flora and the country green, Dance, and Provencal song, and sun-burnt mirth! O for a beaker full of the warm South, Full of the true, the blushful Hippocrene, With beaded bubbles winking at the brim, And purple-stained mouth; That I might drink, and leave the world unseen, And with thee fade away into the forest dim:
仙 道 |
|
|
|
|
|
|
Moonlit Night |
|
2006/02/09 21:48 |
Fade far away, dissolve, and quite forget What thou among the leaves hast never known, The weariness, the fever, and the fret Here, where men sit and hear each other groan; Where palsy shakes a few, sad, last gray hairs, Where youth grows pale, and spectre-thin, and dies; Where but to think is to be full of sorrow And leaden-eyed despairs; Where beauty cannot keep her lustrous eyes, Or new love pine at them beyond tomorrow.
仙 道 |
|
|
|
|
|
|
Moonlit Night |
|
2006/02/09 21:47 |
Away! away! for I will fly to thee, Not charioted by Bacchus and his pards, But on the viewless wings of Poesy, Though the dull brain perplexes and retards: Already with thee! tender is the night, And haply the Queen-Moon is on her throne, Clustered around by all her starry fays; But here there is no light, Save what from heaven is with the breezes blown Through verdurous glooms and winding mossy ways.
仙 道 |
|
|
|
|
|
|
Moonlit Night |
|
2006/02/09 21:45 |
I cannot see what flowers are at my feet, Nor what soft incense hangs upon the boughs, But, in embalmed darkness, guess each sweet Wherewith the seasonable month endows The grass, the thicket, and the fruit-tree wild; White hawthorn, and the pastoral eglantine; Fast-fading violets covered up in leaves; And mid-May's eldest child, The coming musk-rose, full of dewy wine, The murmurous haunt of flies on summer eves.
仙 道 |
|
|
|
|
|
|
Moonlit Night |
|
2006/02/09 21:44 |
Darkling I listen; and for many a time I have been half in love with easeful Death, Called him soft names in many a mused rhyme, To take into the air my quiet breath; Now more than ever seems it rich to die, To cease upon the midnight with no pain, While thou art pouring forth thy soul abroad In such an ecstasy! Still wouldst thou sing, and I have ears in vain - To thy high requiem become a sod
仙 道 |
|
|
|
|
|
|
Moonlit Night |
|
2006/02/09 21:43 |
Thou wast not born for death, immortal Bird! No hungry generations tread thee down; The voice I hear this passing night was heard In ancient days by emperor and clown: Perhaps the self-same song that found a path Through the sad heart of Ruth, when, sick for home, She stood in tears amid the alien corn; The same that oft-times hath Charmed magic casements, opening on the foam Of perilous seas, in faery lands forlorn.
仙 道 |
|
|
|
|
|
|
Moonlit Night |
|
2006/02/09 21:42 |
Forlorn! the very word is like a bell To toll me back from thee to my sole self! Adieu! the fancy cannot cheat so well As she is famed to do, deceiving elf. Adieu! adieu! thy plaintive anthem fades Past the near meadows, over the still stream, Up the hill-side; and now 'tis buried deep In the next valley-glades: Was it a vision, or a waking dream? Fled is that music: - do I wake or sleep?
仙 道 |
|
|
|
|