網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
2024.香格里拉高峰會中國啟示錄....IISS Shangri-La Dialogue 2024. CHINA’S APPROACH TO GLOBAL SECURITY
2024/06/14 12:09:34瀏覽226|回應0|推薦4

.

中國代表霸氣出場參加2024..香格里拉高峰會.

2024.香格里拉高峰會中國啟示錄

.圖片

.2024.新加坡「香格里拉對話」,這場亞洲高級安全論壇的鎂光燈,高度聚焦在中美之間的大國角力,以及北京在台海,南海的軍事行為。其中作為壓軸講者的烏克蘭總統(Volodymyr Zelenskyy),罕見對中國提出指控

這是中美關係走在正確方向的第一步,因為在中美角力的情況下,誤讀對方意圖的可能性非常高,而儘管分歧仍存在,「至少我們之間有一套定期的溝通機制」。

然而在許多核心區域安全議題上,雙方各說各話的情況仍顯而易見。中國防長面對其他國家代表提出有關南海,烏克蘭,加薩走廊的具體安全問題時,也被認為避而不答。「中國在傳遞訊息時,向來是對區域的關切充耳不聞(tone-deaf)。他所傳遞的訊息,實際上迴避了該地區許多政府對安全的真實關切」。

.

美國帝國主義霸權 經常性的已航空母艦戰鬥群到中國南海及台灣海峽四周舉行軍事演習震攝中國 明顯的是挑戰中國笛主權以及變相的支持台灣獨立.美國嚴重的影響到區域安全性及中美兩國的互信?

美國帝國主義的霸道思想再度干涉中國內政,故意提出台海問題,挑釁中國.

美國的國防部長奧斯汀關心台海議題,挑釁中國,警告勿以台灣政府交替脅迫

雙方會談之後,美國國防部隨即以發言人(Pat Ryder)名義發佈會談紀要。奧斯汀對解放軍近來在台海周邊的挑釁活動(provocative PLA activity)表達擔憂,重申中國不應該以台灣正常且民主的例行性政府交替做為採取脅迫作為的藉口。奧斯汀在依慣例重申美國長期以《台灣關係法》,美中三項聯合公報和「六項保證」為基礎的「一個中國」政策之餘,也不忘強調台海和平與穩定的重要性。然而對於美國提出的建議,中國國防部在發佈通話訊息時並未提及,反而再一次譴責「美台軍事勾連」是破壞當前台海穩定的主要亂源。顯示中國對於美國尋求以對話機制控管台海風險的提議,仍然有所保留。

中國國防部對美國尋求以對話機制控管台海風險提議並未提及,反而譴責「美台軍事勾連」是破壞當前台海穩定的主要亂源。

美方本有意藉此次香格里拉對話促成熱線重啟,然而中國國防部在證實兩國防長會談的訊息中未提任何會談內容,而中國國防部新聞發言人吳謙在新加坡會場的說明,亦僅證實雙方討論了中美兩軍關係,及台灣問題,南海問題等,未置可否的回應顯示熱線一事仍存在變數.

.

烏克蘭總統小司機被美國趕鴨子硬上架,發表演講,數落中國,後隨即走人,傳聞香格里拉大飯店為其準備一份揚州炒飯,供應他在返回烏克蘭的飛機上享用.....

..

.

Chinas Approach to Global Security.

Chinas Minister of National Defense Admiral Dong Jun delivers his remarks at the IISS Shangri-La Dialogue 2024. 


In 2023, China launched its Global Security Initiative which highlighted the need to address contemporary security challenges through various initiatives, norms and partnerships. China is actively engaged in multilateral initiatives, military exercises with regional partners, and pursuing new forms of security cooperation. China has also sought to engage more in conflict mediation in different parts of the world. In this session China will outline its strategy for global security, highlighting also the progress of China’s policy initiatives for regional security in the Asia-Pacific..

.Admiral Dong Jun, Minister of National Defense, China Ladies and gentlemen, friends, good morning. When the fragrance of orchids permeates the air in June, I am very glad to come to Singapore and join you at the 21st Shangri-La Dialogue to discuss ways of promoting security cooperation and long-term peace and stability. Being here in this beautiful Lion City, where East meets West and different cultures blend with each other, we see Singapore’s remarkable transformation, which tells so much about the development and advances of the Asia-Pacific. And the very purpose of us to gather here today is to promote the well being of our people and contribute our share to global security. Ladies and gentlemen, friends, in today’s turbulent world, people of all countries have a strong desire for peace and development. Decades of peace and prosperity in Asia-Pacific and the remarkable Asia Pacific miracle have injected a strong impetus into world development and served as an anchor for global security. It has taught us a lot of things. People in Asia-Pacific are committed to harmony and peace. For thousands of years, countries with different cultures, religions, ethnic groups and social systems have lived in a close community. .

Exchanges and mutual learning among countries has created a culture of harmonious coexistence. In modern times, most countries in Asia-Pacific suffered from aggression and oppression committed by imperialism and colonialism. With a shared memory of devastating wars and turbulence, our people cherish peace more than anything else. Despite problems and differences that have occurred from time to time, dialogue and consultation have always been our favourite choice for resolving differences and disagreements. The Five Principles of Peaceful Coexistence initiated by China and other regional countries 70 years ago remains highly relevant today as a fundamental norm governing state-to-state relations. And safeguarding peace and stability in our region is an important mission for us militaries in Asia-Pacific countries. People in the Asia-Pacific are independent and self-reliant. .

The majority of countries in our region gained independence only after going through hard struggles and making great sacrifices. Therefore, we place great value on independence, and our people are against any attempt to turn our countries into vassal states or draw us into bloc confrontations. We hope to live in an equal and orderly multipolar world. In the course of pursuing development and national renewal, we have chosen social systems and paths suited to our respective national conditions. We have taken independent foreign and defence policies and achieved development and progress with our dedicated efforts. .

Our people have firmly rejected infiltration, sabotage and coercion by outside forces. We countries in the Asia-Pacific have the ability and confidence to resolve issues in our region. Our people despise those who attempt to bolster themselves by taking orders from hegemonic powers. We are confident that some countercurrents in one area or another can never block the overriding trend of our times. We, the militaries of countries in our region, will always serve as a pillar for boosting our independence and self-development. People in the Asia-Pacific have always supported each other through thick and thin. Being close neighbours bound together by mountains and waters and common interests, the Asia-Pacific countries are naturally a community with a shared future. We have worked in solidarity to resist aggression, fight disasters and pursue development. We wish each other well as neighbours, just as members of a family do to each other.

( 時事評論政治 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=dff1baf6&aid=180709977