網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
海陸大餐
2013/01/28 17:52:24瀏覽42|回應0|推薦0

今兒個看紐時又看到一個與食物有關的詞兒(愛吃的歐巴桑真是難以克制啊)Surf and turf.

 

根據網站資料,餐廳的主餐若提供部分肉類及部分海鮮,特別是龍蝦及牛排,就是surf and turf,中文姑且稱之為海陸特餐吧。起源可能來自美國大西洋岸,大約是種炫富。這裡的浪(surf)指的是海鮮,草(turf)指的就是吃草的牛囉,而在澳洲會稱為beef and reef()

 

又紐時的作者提到這檔子事時說的是他結合香脆、熱辣的香腸及冷又奶的牡犡一起吃。雖然看起來不可思議,但其實鬆餅跟冰淇淋不也一樣的道理?作者也提到他懷疑surf and turf是以前城裡人想炫耀財富下的產物。

關於surf and turf的另類思考,他建議試試用西班牙香腸(chorizo)跟淡菜一起煮,或蛤蜊與義大利火腿(prosciutto)一塊兒,都有截然不同的味道喔。然後,有一道豬肉及蛤蜊的葡萄牙經典料理,作者把豬肉改為雞肉,又加了點中國風味,包括蔥、薑、麻油及醬油。

嘿嘿,好玩!

 

取材自The New York Times, Jan. 24, 2013, wisegeek.comphrases.org
( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇