字體:小 中 大 | |
|
|
2010/05/11 00:00:27瀏覽183|回應0|推薦0 | |
Rumi: I'm a grape, I roll under trampling feet. Wherever love pulls me, that's where I roll. You ask me, 'Why do you roll around me?' I don't. It's all around me that I roll. 我是一粒葡萄,我在踐踏的腳底下滾動。 只要是愛拉扯我的地方,就是我滾去的所在。 祢問我:「為什麼你在我四周滾來滾去?」 才不是,我滾的是我的四周。 字面上,「踐踏的腳」指的可能是做葡萄酒之前,人們在大木桶裡踩踏葡萄的腳。 密意上,後兩句指的是當人處在高等意識狀態時,祢(高等意識)就是我,我就是祢(高等意識)。 這首詩真有意思:從某個角度來看,「神」為了讓我們清醒,會不擇手段,就像我們古人說的「必先勞其筋骨,苦其心智」那樣。這裡則把我們比喻為葡萄,經過踐踏提煉醞釀之後逐漸變成美酒。
|
|
( 知識學習|其他 ) |