字體:小 中 大 | |
|
|
2010/04/29 00:00:32瀏覽251|回應0|推薦0 | |
Rumi: My poetry is like Egyptian bread; You cannot eat it, if it is a night old. Eat it when it is still fresh- Before the dust [of time] settles on it! The warm land of the mind is its abode. In this world, it dies of cold. Like fish, it can live on land but for a moment; The next, you will see it devoid of life's warmth. 如果隔了一夜,你就不能吃它。 趁它還新鮮趕快把它吃了— 在[時間的]塵埃駐留其上之前! 心智的溫潤土壤是它的居所。 在這世間裡,它死於冰冷。 像魚一樣,牠只能在地上活上片刻; 下一刻,你就會看見牠了無生命的氣息。 什麼是「塵埃」? --會不會是後人的註解與評論? 「詩」怎麼會死?它又是如何死的? --意思是不是說:當沒有人了解時,詩就死了?
|
|
( 知識學習|其他 ) |