Donde Voy 拉丁文
相較於英文中 Where I go 的意思。
英文版歌名是Tears,意指眼淚。 by 齊豫
All along I have started my journey
我開始了我孤獨的旅程
To the darkness of darkness I go
越來越走向那黑暗的深處
With a reason, I stopped for a moment
可以只因為一個理由而稍稍停駐
In this world, full of pleasure so frail
在這個世界上充滿著空虛無趣
Town after town on I travel
自一個城鎮漂流到另一個城鎮
Pass through faces I know and know not
穿梭一張張熟悉與不熟悉的臉孔
Like a bird in flight, sometimes I topple
像隻自由翱翔的鳥一般,有時也會墜落
Time and Time again, just ferewells
一次又一次只是不斷的分別
Donde voy, donde voy
該走向何處,該去到何方?
Day by day, my story unfolds
一天又一天,我的故事展開
Solo estoy, solo estoy
多麼寂寞,多麼孤獨
All along as the day I was born
孤單的,好比我出生那天一般
Till your eyes rest in mine, I shall wander
我奢望你將眼神暫時停留在我身上
No more darkness I know and know not
將沒有那些我知與未知的黑暗
For your sweetness, I traded my freedom
我以我的自由交易了你的甜美
Not knowing a farewell awaits
不懂得為離別而等待
You know, hearts can be repeatedly broken
你知道,心可以一而再的被打碎
Making room for the harrows to come
為將欲到來的痛苦保留一個空間
Along with my sorrows I buried
My tears, my smile, your name
(兩句得一起翻)
連同埋葬了我的悲傷、我的眼淚、我的笑容,還有你的名字
Donde voy, Donde voy
該走向何處,該去到何方?
Songs of lovetales, I sing of no more
那些情歌,我早已不再多唱
Solo estoy, Solo estoy
多麼寂寞,多麼孤獨
once again with my shadows I roam
又再一次,與我漫遊的只有我的影子
Donde voy, Donde voy
該走向何處,該去到何方?
All alone as day I was born
孤單的,好比我出生那天一般
Solo estoy, Solo estoy
多麼寂寞,多麼孤獨
Still alone with my shadows I roam
仍然孤單地和影子踏上旅程