網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
腳踏兩條船的誤用!【論劈腿】(第四章)
2006/12/06 14:23:09瀏覽1262|回應0|推薦0

至於【劈腿】在英文的用法當中,意思也相當多元,如【cheating】、【have the third person】、【player】、【two-timer】。前三個詞,分別代表欺騙、有第三者存在、玩弄者;至於第四個詞,筆者經查證後發現,是指背叛者,或是騙丈夫、妻子、情人的人,也就是所謂的【腳踏兩條船】。

這些詞彙,雖然都可以代表感情的欺騙,但是,筆者還是想不透,為什麼會有【劈腿】這個意思模糊不輕的字眼,因為,前面也說過,光是一個「劈」,就有三種不同的意思;而且,這三個意思,儘管其中一個跟【劈腿】有關,但是,如果用來形容男女之間的【那件事】,也不恰當。因為【劈腿】的本義,是指在跳舞或作體操的時候,兩腿張開成平角(或直或橫),像極了把東西分開之前,那種被拉長了的形狀,因此才有這個詞彙的出現。

根據筆者的觀察,男女之間的【那件事】,從來沒有一個例子,是兩腿張開成平角的。真正的【劈腿】,是像芭蕾舞者、體操選手那樣,不僅兩條大腿成一直線,就是位於同一隻腳的大腿與小腿之間,也是成一直線,到還沒見過【那件事】當中,也有這種姿勢的個案。所以說,當今【劈腿】最熱門的用法,其實是一個對愛情過分想像所造成的結果!
( 時事評論社會萬象 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=blues1112a&aid=579772