字體:小 中 大 | |
|
|
2009/05/19 19:34:09瀏覽528|回應0|推薦1 | |
調查:男人更愛八卦 2009年04月06日 20:12:45 來源:中國日報網站-英語點津 Men spend more time gossiping than women, poll finds Gordon Brown and Barack Obama exchange a joke during a recent White House visit. Men are bigger gossips than women, according to new research. Men are bigger gossips than women, according to new research. A study has found that men spend an average 76 minutes a day tittle-tattling with their friends or work colleagues, compared to just 52 minutes for women. Favourite topics include the antics of drunken friends, old school friends, and the most attractive girl at work. The poll of 5,000 people was conducted by global research company www.onepoll.com It found the office is the preferred place for men to exchange gossip, whereas women prefer to confide in their friends from the comfort of their own home. A third of men are happiest when chatting with work colleagues, and 58 per cent admit that being a gossip makes them feel "part of the gang". And for 31 per cent of men, having a gossip with their partner is actually better than sexual relations. Other topics good for male chat include the local news agenda, rumours about possible relationships in the office or the boss, promotions, sex and salaries. A spokesman for Onepoll said: "It is commonly believed that women are the ones who love to spread rumours, and gossip about their friends behind their backs. "But this poll proves that men aren't as bad as women, they're worse! Men just love a bit of scandal, and will do anything they can to be centre of attention with their colleagues and peers. "At the end of the day, hot gossip spices up what would otherwise be another boring day at the office." Women also love to talk about news, but rather than focusing on politics or government issues, news about soap operas and celebrities are more likely to cause a debate. And any type of relationship is up for discussion – whether it is their own, their friends, their friends' friends or their bond with their mother-in-law. More than half of women openly admit to regularly discussing the ins and outs of their private lives with their friends. But whereas men's discussions are more influenced by what is happening at work, women are more inclined to take note of celebrity lifestyles, soap gossip and other people. A spokesman for Onepoll continued: "Although they discuss very different things during their gossiping sessions, men and women agree on one thing – talking with mates, work colleagues or partners makes them feel like they belong." MEN'S GOSSIP TOPICS 1. Drunken friends 2. News 3. Old school friends 4. Female colleagues at work 5. The sexiest girl at work 6. Spreading rumours 7. Promotions 8. Sexual relationships 9. Salaries 10. The boss WOMEN'S GOSSIP TOPICS 1. Other women 2. News 3. Relationship problems 4. Other people's relationships 5. Sexual relationships 6. Friend's weight gain 7. Soap operas 8. Other women's boyfriends / husbands 9. The mother-in-law 10. Celebrities (Agencies) 最新調查表明,男人比女人還愛“八卦”。 一項調查發現,男人每天與朋友或同事閒聊的時間平均為76分鐘,而女人僅為52分鐘。 其中聊得最多的話題包括朋友喝醉後的滑稽醜態、老校友以及漂亮的女同事等等。 這項共有五千人參與的民調由www.onepoll.com全球調查公司開展。 調查發現,男人最愛在辦公室裏閒聊,而女人則更愛在自己舒適的家中與朋友互聊心聲。 三分之一的男士與同事閒聊時最開心,58%的人坦稱參與“八卦”讓他們覺得自己是“組織的一部分”。 31%的男士稱與伴侶閒聊其實比性接觸感覺更好。 男人們愛聊的其它話題包括當地最近發生的新聞、辦公室戀情傳聞或者上司、晉升、性以及薪水等。 Onepoll的一位發言人稱:“普遍觀點認為,女人愛散播謠言以及在背後議論朋友。” “但這項民調證明,與女人相比,男人是有過之而無不及!男人愛中傷別人,而且會盡其所能成為同事們關注的焦點。” “最後,熱議的八卦話題為原本無聊的一天增加了樂趣。” 女人們也愛談論新聞事件,但政治或政府事務並非她們關注的焦點,肥皂劇和名人更容易引起她們的討論。 而且任何類型的人際關係都可成為女人們談論的話題——無論是她們自己的、朋友的、朋友的朋友的還是婆媳關係。 超過一半的女性坦稱她們常與朋友談論自己的私人生活。 而男人談論的話題則更多地受到工作中發生的事情的影響,女人們則更關注明星的生活、肥皂劇和其他人。 Onepoll的發言人說:“盡管男人和女人閒聊時的話題大不相同,但他們在一點上是一致的,那就是與朋友、同事或伴侶聊天會讓他們有歸屬感。” 男人們的八卦話題 1、 喝醉的朋友2、 新聞 3、 老校友 4、 女同事 5、 漂亮女同事 6、 傳聞 7、 晉升 8、 性關係 9、 薪水 10、 老板 女人們的八卦話題 1、 其他女人 2、 新聞 3、 人際關係 4、 其他人的人際關係 5、 性關係 6、 朋友的體重 7、 肥皂劇 8、 朋友的男友/老公 9、 婆婆 10、 名人 (英語點津姍姍編輯) |
|
( 知識學習|語言 ) |