網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
[轉載] 英女王淪為中英外交的棋子
2014/06/13 08:17:26瀏覽2974|回應26|推薦145

李克強求見英女王 否則取消訪問

2014年6月12日, 格林尼治標準時間10:37  | BBC
中國大陸 總理 李克強

(《泰晤士報》報道說,中國方面一直拖到本周二才宣佈李克強將在下周訪問英國 )

英國《泰晤士報》獨家披露,中國總理李克強下周訪問英國,英國女王成為一場中英秘密外交較勁的籌碼。

報道說,雖然英國外交人員表示中英雙方對李克強訪問的行程安排「洽談愉快」,但該報得知談判過程困難艱辛,中方還一度直接威脅取消訪問。

據了解,並非國家元首的李克強在主要是商貿訪問的英國行程中,硬是要求與女王見面,甚至揚言見不到面就要取消訪問。

該報記者查證英國外交人員是否真有其事?不具名的政府消息來源透露說,「中方很難協商。」

中國的戰術似乎奏效,李克強在英國的三天訪問中將會與女王見面,也會與英國首相卡梅倫見面。

中國官員還要求外交人員查明李克強偕同夫人程虹與卡梅倫夫婦見面時,卡梅倫夫人會穿著何種服裝。

《泰晤士報》的記者說,李克強求見女王的威脅顯示出中英關係越來越不平衡,同時也將英國不願失去巨額投資的絕望感表露無遺。

在《泰晤士報》的這篇報道見報之後,英國其他報紙也在網站上發表相關報道,並引述《泰晤士報》為其消息來源。

             

Chinese PM demands audience with Queen on visit to Britain

Chinese officials threatened to cancel a senior leader’s visit to the UK next week unless the prime minister was granted an audience with the Queen

李克強夫婦

The Chinese prime minister threatened to scrap an upcoming visit to the UK unless he was granted an audience with the Queen, it has been claimed.

Li Keqiang insisted on meeting Her Majesty during a three-day trip that is due to start on Tuesday and issued a “direct threat of cancellation” unless that wish was granted, The Times reported on Thursday.

British officials see Mr Li’s visit as a crucial opportunity to strengthen relations between the two countries, particularly in the wake of an 18-month diplomatic freeze imposed by China following a 2012 meeting between David Cameron and the Dalai Lama.

Chinese and British officials are expected to address “a wide range of bilateral issues, including trade, investment, commercial opportunities, energy and cultural ties” during the visit, a Downing Street spokesperson said earlier this week.

However, in the lead up to Mr Li’s visit Chinese diplomats threatened to scrap the visit, telling British officials the proposed meeting with the Queen was a “deal-breaker”, the newspaper reported.

London appears to have acquiesced to Beijing’s demands. Mr Li will meet with the Queen during his time in the UK.

The Chinese are hard negotiators,” a government source said.

In an unusual twist, Chinese officials also pressed British diplomats “to find out what sort of dress Samantha Cameron is likely to be wearing when Mr Li and his wife meet the Camerons,” The Times reported.

China’s insistence that their premier should meet the Queen is the second recent example of an increasingly assertive Beijing making forceful demands regarding its leaders’ overseas trips.

In February, Chinese diplomats were reported to have pressured their German counterparts to arrange a visit to Berlin’s Holocaust Memorial during a visit from Xi Jinping, the president.

China’s desire to focus on the Holocaust was seen as an attempt to embarrass and attack Japan over its actions during World War Two.

German officials refused to organise such a visit for president Xi but informed Chinese diplomats that their president “was, of course, welcome to visit World War II memorials on his own time”.


( 時事評論政治 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=abcteddy&aid=14133924

 回應文章 頁/共 3 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁

reaizuguo*😻
等級:8
留言加入好友
實力無可替代
2014/06/14 09:07

人說 在歐洲人裡面,和中國人最像的就是英國人,
無論處世為人,相對的文化底蘊、談判技巧、個性的深沉度,等等。
中英對陣,算是棋逢對手,至少在外交上如此。
自然,the bottom line 還是實力,
實力無可替代。

BTW,新頭像 很有個性,看不出是什麼小動物, ^..^  



冠慧~
等級:6
留言加入好友
棋子
2014/06/13 15:48

其實每個人 都是她人棋子

要做這個棋子 要人家看得起您

跟重視您

但是 不要當一個笨棋子 就好

更不要當一個被利用的棋子 那更有智慧

感謝分享 祝福 順安



亞納
等級:8
留言加入好友
2014/06/13 14:53

大國崛起

不得不正視


pearlz (民進黨抹黑霸凌WHO )
等級:8
留言加入好友
如果我是女王
2014/06/13 13:46

我不覺得是棋子,表示中國人瞧得起我。

如果說棋子,的確,我們都是神手中的棋子。



其正
等級:8
留言加入好友
2014/06/13 11:21
古今中外,被當棋子的多矣!台灣就是現成的一顆棋子.
頁/共 3 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁