網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
踢馬刺時
2007/12/20 08:28:09瀏覽258|回應0|推薦2
 On the spur of the moment?

榮獲許多大獎的伊朗電影「醉馬時刻」,描述仰賴走私的庫得族人,如何在天寒地凍的惡劣天氣中堅毅的生存故事。「醉馬」的原因,天候太過寒冷,必須餵走私的騾喝酒,騾才有熱量繼續在雪地中行走。

懂馬術的人,都知道踢馬刺就是要讓馬跑快一點,但是On the spur of the moment的本意,難道與電影「醉馬時刻」有異曲同工的相關點?

.小對話

A : You went shopping for clothes? Again?!
B : Well, we didn't plan to. We just decided on the spur of the moment.

.「on the spur of the moment」是什麼意思?

(A) 一時興起
(B) 此時此刻
(C) 分秒必爭



.小對話

A :You went shopping for clothes? Again?!
 (你「又」去買衣服了呀?!)

B : Well, we didn't plan to. We just decided on the spur of the moment.
 ( 啊,我們原本沒打算要去,是臨時起意的啦。 )

(A) 一時興起
(B) 此時此刻
(C) 分秒必爭

  你答對了嗎?

正解:

正確解答是(A)。你猜對了嗎?

spur是騎師用來踢馬讓馬快跑的「馬刺」,馬被那麼一踢,會立即奮不顧身地往前衝。

如果某人「一時興起」某念頭或「一時心血來潮」,未經周詳思考只憑一時衝動立即做出某動作,就像spur刺激了馬,馬兒奮不顧身地往前衝,因此on the spur of the moment可引申為「馬上、立即」。NBA職籃聖安東尼奧馬刺隊(San Antonio Spurs)裡就有spur這個字唷,這個命名表示該隊可是勁旅部隊呢!

同義表達有:on a whim。whim是偶發的念頭,on a whim就是「憑著偶發的念頭」;而a good idea at a time就是「一時興起」,以上表達均為片語,而It seemed like a good idea at the time. 則表示某事在當時看似是個好主意但後來發現是個爛主意。至於一個字的副詞,如:suddenly或spontaneously。

              

口說小俚語   
our necks are on the line = 我們的脖子在線上?!

.實用指數︰92%

line最原本的意思,是指「斷頭臺上鍘刀所切過的那條線」。所以當老外對你說:our necks are on the line,意思難道是他想做什麼壞事,要你也得要被砍頭的心理準備?

.來聽老美怎麼說?

A : I'd like to go over the case again. We don't want to make any mistakes.
  (我還是想再把這個案子看一遍,我們可不想有任何疏失。)

B : I'm with you there. If anything goes wrong, our necks are on the line.
  (我同意,如果有任何事出錯,我們得負責的。)

.俚語小解析

I'm with you there. 我同意(你)

someone's neck is on the line 某人對某事有責任

line是指斷頭臺上鍘刀所切過的那條線,意思就是「某人的脖子在斷頭臺上待鍘」,用來引申為「準備受過;得為某事負責」的意思。
( 休閒生活網路生活 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=aa2028anna&aid=1469289