前一陣子,台北歷史博物館舉辦了非常精采的「藝術家之書」展覽,從事插畫和設計工作的人,尤其視為一場饗宴。從展品中,可以感受到藝術家在繪畫創作和書籍設計上強烈的熱情,他們的作品的確有著鼓舞創意的奇妙力量。只可惜,展覽的書籍放在櫥窗中,不能翻閱,加上文化背景和語文的隔閡,參觀者無法盡情領略書的質感,享受翻頁間圖文激發的趣味;此外,對於這類書籍發展的脈絡與製作的技術,也存留許多疑問。
「藝術家之書」原是由「插畫書」發展而來,正式的藝術史裡,鮮少提及,關於插畫歷史的專書在國內也較少見,因此《插畫考》梳理清楚、深入淺出的說明正好補正史之不足,也解答了許多插圖家與設計人的疑問。
作者郭書瑄首先由歷史角度切入,根據藝術史流派,介紹從十九世紀到二十世紀初由繪畫跨足插畫界的代表人物,並且對各個流派的特色、時代背景、畫家個人的風格都有簡明的介紹。由於插畫不同於繪畫創作,必須配合文字才得完整,因此作者把文字的文本如詩、聖經故事、神話、小說的內容,都依需要舉例說明,幫助讀者了解圖/文兩種文本間多重又奧妙的關係。
書的第二部分則選出幾部重要的文字文本,如《聖經》、古希臘羅馬神話、莎士比亞戲劇、《唐吉訶德》,以及浪漫主義文學作品、波特萊爾的詩、《拉封登寓言》等,讓讀者看到不同插畫家如何用個別的風格、相異的媒材詮釋同一部作品。之後,作者又介紹了十九世紀英國兒童文學插畫的先驅。書的第三部分則針對書籍的裝訂、設計、版面配置、頁面裝飾分別說明。最後以不同的版畫技法與印刷效果作結。
作者資料彙集與整理的工作極其嚴謹,對文字與圖像的脈絡也下過深功夫研究。出版社編輯將作者所舉的圖例與描述文字,盡可能編排在同一個跨頁內,並且引用文字做圖說,方便讀者對照欣賞,足見用心。只可惜有些複雜的圖像因為遷就版面位置,縮得小了些,細節無法清楚呈現。這本書的內容雖然以資料整理、插畫欣賞為主,和研究論文的形式有別,但是如果能在書後加上索引和參考書目,對有心深入探討的讀者,一定便利許多。
目前,國內給青少年或是成人閱讀的知識類書籍,大都翻譯國外單本或是大部頭著作,讀者往往受制於翻譯文字的品質,無法完全吸收。我們實在需要專業人士用深入淺出的文字,多為讀者書寫普及化的科學、人文和藝術書籍,而《插畫考》為我們提供了極佳的範例。