稍微呼應一下電影中布蘭德教授臨終時所吟的詩。該詩原為英國詩人狄倫湯瑪士所作,象徵個人或人類在絕境時不願屈服的頑強願望:
Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.
Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night. ......
不要溫馴地走入那良夜,
晚年在白晝盡頭應該燃燒、怒吼;
盛怒吧,盛怒地抗拒垂死的餘光。
縱然智者臨終時知道黑暗是必然,
因他們的話語並未迸發耀眼閃電--他們
不要溫馴地走入那良夜。 ......
- by Dylan Thomas, 1914 - 1953