網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
想飛
2006/07/19 00:20:40瀏覽445|回應0|推薦5

心靈補給站   

想飛                         名家專欄之尤克強

今年的大學指定科目考試的國文作文題目是「想飛」,這是一個很具深度和創意的題目。命題的教授們顯然是希望藉此激勵考生勇於突破當前困的境,努力追尋人生的夢想-這個「飛」指涉的不是形體的自由翱翔,而是意陳突破心靈的自我禁錮,也就是英文的“Aim high!” 或“Dare to soar!”,因為「一個人的人生態度幾乎就決定了他的生命高度」(Your attitude almost always determines your altitude in life.)報載有考生把「想」飛當成「過去式」而非「未來式」,因而費力描寫飛行旅程的想像,卻仍然沒有得到很高的作文分數,甚為可惜。

美國詩人佛洛斯特(Robert Frost, 1874-1963)寫過一首<那棵橫倒在路上的樹>( On a Tree Fallen Across The Road)的短詩,藉著一棵倒在雪地上讓馬車過不了的樹,來測試陷入困境而束手無策的旅客的反應。最後,“厭煩了老是在原地打轉”的旅人,決定“絕對不會放棄最終的目標”,然後“駕穩馬車”,驅策馬匹“義無反顧地朝前方飛衝而上”。旅人成功地飛越過那棵橫倒在路上的樹,繼續往前行走了嗎?還是車翻人傷,躺在路旁懊悔自己的莽撞?詩人沒有明說,留給了讀者自己去想像。其實人生愈是美好的目標,就愈需要冒險的勇氣和不懈的堅持才能夠達到。記得多年前在讀者文摘裏讀到這麼一句話: It is often easier to take the downward road. (好走的往往都是下坡路-抱歉!英文部分可能記憶有誤),這些年來,每當我碰到困難需要克服而內心卻感覺畏縮的時候,我都會用這句話來提醒自己。我也想在此勉勵所有「想飛」的年輕人,在未來遭處逆境之時,能有「義無反顧地朝前方飛衝而上」的勇氣,切記:夢想 = 熱情 + 行動

On a Tree Fallen Across The Road
(Robert Frost, 1874-1963)

那棵橫倒在路上的樹            (尤克強譯)

(To hear us talk)

( 聽我們說話)

The tree the tempest with a crash of wood
Throws down in front of us is not bar
Our passage to our journey's end for good,
But just to ask us who we think we are

暴風雨喀嚓一聲把那棵樹折斷
橫倒在我們面前 倒不是想阻攔
我們的旅程 讓我們無法抵達終點
而是想問問我們到底自以為是誰


Insisting always on our own way so.
She likes to halt us in our runner tracks,
And make us get down in a foot of snow
Debating what to do without an ax.

為什麼這麼堅持地勇往直前
它只想迫使我們從跑道停下來
讓我們下車踩在厚厚的雪地上
爭辯手邊沒有斧頭該怎麼辦


And yet she knows obstruction is in vain:
We will not be put off the final goal
We have it hidden in us to attain,
Not though we have to seize earth by the pole

但是它明白這場阻撓不會生效:
我們絕對不會放棄最終的目標
那目標我們久已志在必得
絕不甘休 即使我們必須駕穩馬車


And, tired of aimless circling in one place,
Steer straight off after something into space.

厭煩了老是在原地打轉
義無反顧地朝前方飛衝而上


( 知識學習檔案分享 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=Oak1216&aid=358933