網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
十朵玫瑰(外三篇)/ 晨雨 
2007/07/26 00:20:52瀏覽140|回應0|推薦1

十朵玫瑰
  當你收到朋友送給你的花時,相信你一定會很高興。一束花的價格不是很貴,但是卻包含了人與人之間的珍貴感情。相信在每一束花的後面,都有一個很動人的故事吧!
  前幾天我收到了十朵玫瑰,你不要問我是紅玫瑰還是黃玫瑰。當然,為了滿足你的好奇心,我還是要告訴你,不單單只是紅玫瑰和黃玫瑰,還有其他顏色的玫瑰花。這十朵玫瑰一看就知道不是朋友用錢買來的,而是用朋友之間的愛和友情做出來的。你不要以為是手工做的假玫瑰花,而是朋友電郵給我的一組由十朵玫瑰組成的圖片集。在電郵中,朋友寫道:給你十朵玫瑰,當你收到這十朵玫瑰時,代表你收到好朋友給你最真誠的祝福。給你十朵玫瑰,第一朵為了友誼長存,第二朵為了愛,第三朵為了生活所需不缺乏,第四朵為了幸福,第五朵是為了成功,第六朵是為了智慧,第七朵是為了美好的未來,第八朵是為了快樂,第九朵是為了誠實,第十朵是為你健康長壽。
  我看了朋友給我的囑咐當然很高興,回一份電郵謝謝她的同時,同樣也轉發這份郵件給我其他的朋友們,祝福是一份真心心意,不用千言,不用萬語。只要你帶著一顆感恩的心去祝福你的朋友,他們無論在世界的那個角落都會感受到你的誠摯的祝福。祝福也就會這樣一傳十,十傳百地傳遞下去。
  親愛的讀者朋友們,雖然我不能電郵給你們那一組漂亮的玫瑰圖片,但是通過這篇短文,我也把這十朵玫瑰送給你們,也誠摯地祝福你們,好像我的朋友先祝福了我一樣。

清明時節雨
  很久以前讀過唐朝詩人杜牧的詩句:清明時節雨紛紛,路上行人欲斷魂。借問酒家何處有,牧童遙指杏花村,但是詩人所指的是否是我家鄉的杏花村,我就不得而知了,因為我從來也沒有考證過。
  清明時節的雨,以前我也只有在家鄉經驗過。那淅淅瀝瀝的雨,盡情在天地間飄灑,充滿了詩情畫意。遠處的田野,近處的房屋,都籠罩在雨霧中,給人一種朦朧的美。在馬尼拉住久了,對清明時節的雨,多少也有點忘懷了。當家鄉的親朋好友在清明時節的喜雨中緬懷先人的時候,馬尼拉卻是烈日炎炎的酷暑。
  早上從房間走出來的時候,才發現外面已經不知什麼時候下起了雨。對於喜歡聽雨看雨欣賞雨的我而言真是一個大喜訊,於是想起了一首歌:小雨來的正是時候。小雨來的正是時候,就在異國他鄉的土地上,第一次讓我重溫舊夢,重溫那充滿了詩情畫意的清明節雨的舊夢。那紛紛揚揚的小雨,就那樣不緊不慢地下著,就那樣自由自在地飄著……,雖然此時此刻的雨不像另外一位唐朝詩人杜甫所說的「隨風潛入夜,潤物細無聲」。但是卻給烈日炎炎的酷暑帶來了絲絲的清涼……,我走進了雨中,去感覺那調皮的小雨滴飄灑在我的頭上,我的臉上的那種清涼的感覺……,這是我生活在馬尼拉的第一個下雨的清明節。
  清明時節的雨,還是那樣不緊不慢地下著,那樣自由自在地飄著……
一臉的美人痣 
  前幾天上網查閱一些資料時,突然看到有一位的網名是;一臉的美人痣。我看到這個名字楞了那麼幾秒鐘就笑了起來。你不要以為晨雨的精神有問題,晨雨的精神正常得很。我笑,是因為這位網友的幽默感。我曾經以為自己是很幽默的一個人,而且朋友和同學們曾經送給我一個「小笑星」的外號,但是現在看到這個一臉的美人痣,我也不得不甘敗下風了。
  如果臉上有一個、或是兩個的美人痣,我相信那一定很美,但是一臉的美人痣,我真的想像不出那會美在什麼地方,也許是我的幽默感和想像力都不如這位網友的緣故吧!當時的我出於好奇心,於是就多看了幾位網友的網名,真是不看不知道,一看嚇一跳,這個網絡世界還真是個「大千世界。無奇不有」,另外一位的網名是「一般一般,世界第三」,我不禁為這位網友所折服。他一般一般的時候,都是世界的第三,那如果等他那一天超常發揮時,我想他就應該是「一般一般,宇宙第三」了,地球上可能也就放不下他了, 還有一位的網名是「來自非洲的小白臉」,看到這個網名的時候,我不知道這位朋友是不是真的是來自非洲,也不知道他的臉會白到何種程度,但一看到這個名字,心中不禁對那些懷有種族歧視,對他人造成心理傷害的人們有了些許的憤慨,同時也告誡自己對任何種族的人都是一視同仁,另有一位網友的名字是「怕瓦落地」(帕瓦羅蒂),我看了不禁對這位網友豎起了大拇指。他用了明星帕瓦羅蒂的諧音,取名怕瓦落地,不知道是不是要提醒教育界的人們來關懷一下還在危房中學習的孩子們,孩子們每天都是膽戰心驚地在上課,因為害怕屋頂的瓦落地,從某種意義上來說瓦落在地上還是好事,千萬不要落在孩子們的頭上。
  如果你也上網的話,不知你的網名會是什麼呢?
說英文
  收到朋友的祝福,於是回短訊說謝謝,結果小姐姐她回了一個短訊說:No Guest Air (不客氣),一看就知道她有意搗亂,也就一笑置之了。但是卻讓我想到前幾天另外一個朋友對我說的話,她說在她的學校裏,本地的同學們說她說的英文是別有一番風味的CHINGLISH(中文式的英文),她聽了笑著說她的同學們說的是TAGLISH(菲語式的英文),所以,她們有時候的溝通就好像我們中國人所說的「雞同鴨講」,誰也聽不懂誰。因為如果你說的不是正規標準的英文,而是CHINALISH或是TAGLISH時,我想一定會讓人摸不到頭顱,有時還會讓人忍不住哈哈大笑。
  我曾經聽過一個相聲,說的就是一個中國人在國外說英文的事,大意是說有一天他外出時看到了一場車禍,因為他是那場車禍的目擊證人,因此當地的員警就問他看到了什麼,於是他回答說;One Car Come ,One Car Go ,Two Car Peng Peng Peng,One Man Died。
  其實,在我自己的學習中,也有類似的感受,習慣了中文的思維方式,突然間換了一種文字來思考,確實只有一定的難度,雖然在口頭交談時自己的Broken English還可以起一點的作用,但是要是用它來做學問,真的是有一定的難度的。在讀書的時候,腦袋裏就常常是中英文的翻譯來翻譯去的,有時也鬧了很多的笑話。因為我們說的不是ENGLISH,而是CHINGLISH。我認為在剛開始時學習英文的兄弟姐妹都會有同樣的感受吧!
  其實,要想學好說好一門外語,我個人認為是沒有捷徑的,只有自己多努力才能學好說好一口流利的標準的英文。

( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=FOWNLP&aid=1115408