“生死由它去”
感恩 山居的隱士 贈詩鼓勵
真法法空法,心隨境生端。
無明起諸有,妙智返明淨。
妄情六塵識,覺圓妙心現。
念休絕空亡,十方耀洞開。
萬法無自性,生死由它去。
The method for perceiving a true Dharma is
being released from Dharmas.
Obstructions come from our clinging of phenomena.
Ignorance is raised from all existence.
Try turning inward to the clarity and purity of our
mind by ultimate wisdom.
All falseness and 6 consciousnesses will be revealed
upon our perfect penetration and magical awareness.
When all sense-organs are released.
It ceases the emptiness.
thus all windows will open to greet light coming
from 10 directions.
All Dharmas have no selfhood,
let it be birth or death.
Translated by: Path Walker