終南山 亓官先生 408b476e 登士美牙醫診所 永吉床墊 king wang Miss允疇 Flying Eagle 亞納 跑者 阿超
more...
現今為什麼連老外都需要
將我們偉大的中文盡量學好
相信 您看完以下慘不忍睹的圖片
便知我意
這些創作者, 被文字半調子所陷而不自知.
對於外語, 若不深入了解內涵, 錯用是難免的. 換言之, 中國人是否也有錯用英文字而不自知呢?
看到這些有趣的錯用中文
想起小時候在同學背後貼紙條
我愛XXX
我是XX
更想起麵粉袋做的內褲,褲襠上印著 :
中美合作,淨重 50 公斤
本狼也曾是您說的那種惡作句下的受駭者
本狼上小學時的內褲就是用當時美國經援標示有 "中美合作" 的 "蜻蜓牌" 麵粉袋縫製的所以本狼從小就天天對著美國國旗小便呢
豬之為豬之
不豬為不豬
就當他(她)們素不豬者
通通無罪開釋啦
一笑!
豬是蝦米都不豬道那真是豬
不過看在 六月姐的金面上我們就饒了這些豬頭一次
一家洋人在台灣過年 為溶入華人風俗 請人寫一幅對聯 貼上大門兩旁:
滿園春色關不住
一枝紅杏出牆來
夫婦站在對聯旁 每有人走過 老公就向人豎起大拇指 老婆則打扮得花枝招展
一個願打 一個願挨?
圖中人 刺青的作者 印製T shirt的廠家
哈哈哈哈,快要笑翻了~
倒也寫實,至少誠實
There is an interesting saying in English, "There is a sucker born every minute."
真搞不懂
這些人是誠實
還是真笨蛋
本文只有年齡限制 (3歲以下小孩不宜)沒有體重限制羊貴肥也可免費進此牛肉場請廣為宣傳
常來這兒晃晃保證心歡體棒
您說的很對
希望這些劇中人
不是這種惡作句下的犧牲品
祝 您新居
早日落成
最後一張
她應該不明其意 ?
希望如此
不然那可真糗大了!