字體:小 中 大 | |
|
|
2007/07/17 21:18:11瀏覽611|回應3|推薦11 | |
很多外國出生的華人孩子,他們的中文程度會有這樣情况 有上中文學校的孩子,在說,讀和寫的理解能力上都會好一點 有些孩子雖然沒上中文學校,但還能懂得以中文與父母溝通(除非父母在家說的是全英語,這么孩子便更不懂用中文) 由於這些孩子只限於言語上的溝通,對中文文字一竅不通的他們 就經常會帶來一些有趣的問題 前幾天有個孩子來跟我說話,他發問了一連串這樣的一個問題 為什么他愛吃的pumpkin中文要叫它做'南瓜' 為什么我們吃的蔬菜中,中文名稱裡有'東瓜'(冬瓜) 有'西瓜'卻沒有'北瓜' 說真的為什么pumpkin要叫南瓜,我真的不知道 但他的東(冬),南,西,北,'方向瓜論'確實很可愛 |
|
( 不分類|不分類 ) |